Пока не понял tradutor Português
195 parallel translation
Похоронил двух детей и жену, пока не понял, что к чему.
Foi preciso morrerem-me dois filhos e a mulher para eu ver.
Я пока не понял.
- Não percebo.
Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр : научная фантастика без фантастики.
No início, estava relutante, até que percebi que era uma oportunidade de criar um género literário inteiramente novo : ficção científica não-ficcional.
И оставался там, пока не понял, что путем к спасением может стать запись воспоминаний о ней. Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
até, finalmente, perceber que a minha salvação podia estar em registar de modo inflexível a minha vida desperdiçada, para que servisse como uma história preventiva.
Пока не понял, что мы не можем быть вместе.
Até que percebi que não podemos ficar juntos.
Пока не понял, что тебя там нет
O melhor á que estavas lá.
ам пока не понял.
Eu não sei.
Все еще было не понятно, пока она не назвала Айрис... Я понял, что она говорит о Вас.
Mesmo aí, não foi senão quando se referiu a Iris... que eu compreendi que eras tu a pessoa de quem ela falava.
Я понял, что ты решил выставить меня идиотом. Но у меня хватит улик, чтобы доказать, что здесь происходит нечто странное. И не усну, пока не узнаю, в чём дело.
Percebo que acabou de fazer de mim parvo, mas ainda tenho provas suficientes para provar que algo se passa e não descansarei até descobrir o que é.
Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели.
Porém, nenhum desses que ressuscitaram foram vistos. | Pelo menos, não por qualquer um que ainda permanece vivo.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
Estava satisfeito... por deixar o advogado tentar salvar o meu nome. Até que me dei conta... que para limpar o meu nome, ele teve que ressuscitar o espectro.
Я дам тебе совет : заберись назад в свою дыру в Детройте, пока тебя не раздавили, понял?
Bem, o que lhe aconselho é que volte para a sua toca em Detroit, antes que o espezinhem, percebe?
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв". - Понял?
até eu dizer : " O Marty morreu.
И я вдруг понял, что пока меня не было,.. ... мой брат стал виртуозом.
Percebi então que durante a minha ausência o meu irmão tornara-se um artista.
Да, сэр, я понял. Прекращаю связь, пока они меня не засекли.
Vou desligar agora, antes que apanhem o sinal.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, se te faz sentir melhor, aprendi que a vida é uma retumbante derrota após outra, até desejarmos a morte ao Flanders.
Он апеллирует к Пятой поправке независимо от того, понял он обвинение или нет? До тех пор, пока у нас не будет результатов полного психиатрического обследования, он использует Пятую поправку к Конституции в отношении любых вопросов, обращённых к нему. Да.
Ele apela à 5ª Emenda sobre se entende ou não as acusações?
И пока я смотрел... крайне интимное видео... украденное всего несколько часов назад у одного из моих лучших друзей.. я понял, что в мой жизни не хватало чего-то очень важного.
Ao estar para ali a ver o vídeo altamente pessoal a íntimo roubado apenas horas antes a um dos meus maiores amigos, percebi que uma coisa importante faltava à minha vida.
Месье Боб первый привлек мое внимание к этому факту, когда лаял на свое отражение в отполированном корпусе катера, пока не убедился, что я понял.
Foi Monsieur Bob quem chamou a minha atenção para isto quando ladrou para o seu reflexo espelhado na superfície do barco, até ter a certeza que eu percebia.
Теперь я свободен и могу сидеть здесь, пока ты со мной не заговоришь. Ты понял это слово, да?
Agora, estou livre para ficar sentado o tempo que for preciso, até você acusar a minha presença.
Ты понял? Хорошо. Сделай себе одолжение и никуда не уходи, пока я не приеду.
Faz um favor a ti próprio e está aí quando eu chegar.
они не дадут вам по-настоящему хороших лошадей, пока вы не научитесь ездить на плохих, как я понял.
Nunca nos dão os cavalos realmente bons. Quando não somos bons cavaleiros, descobri isso, o gajo diz :
Но пока я этого не понял, я тоже был запутан.
Mas antes de a ter, eu também estava perdido.
Если на нем микрофон, правительству это нихера не поможет. Мы специально скармливаем ему херню, пока не сможем... ну ты понял.
Se ele está de microfone, não lhe serve de nada porque só lhe dizemos tretas combinadas até pudermos, sabes...
Пока не прибыли тейлоны. И тогда я понял, что нашел свое призвание.
Até os Taelons chegarem, então soube que tinha encontrado o meu destino.
Или что-то, что казалось съедобным, пока не положил это в рот и понял что это несъедобно.
Ou alguma coisa que parecesse comestível até a colocares na boca... e depois apercebes-te que não é.
Стреляй, пока он не понял, что я говорю.
Mata-o antes que ele descubra o que estou a dizer.
- Положи трубку, пока он не заметил... иначе он убьет тебя, понял? - Я должен с ним встретиться.
- Estou prestes a conhecê-lo.
- Говорит Рон, сенатора пока не видели. - Вас понял.
Ainda não temos a localização do senador.
Я понял, но у меня через полчаса дело и пока Дэн не вернется с деньгами, никто не уйдет.
Até o Dan voltar com o dinheiro, ninguém sai daqui.
Хорошо, Папа, сделка действительно казалась выгодной, пока я не понял, что значит быть Лутерам в наши дни.
Na altura, o acordo parecia-me muito bom, mas isso foi até eu perceber o valor que um Luthor tem actualmente.
Я понял, что не отыщу ответы на свои вопросы, пока работаю на бюро.
Percebi que nunca teria as respostas que queria, com a 713 no comando.
И пока у вас будет воздух - не открывайтесь. Понял?
Desde que haja ar, não abras, percebeste?
Я так пока и не понял, где находится эта Большая Медведица.
Ainda não descobri onde está a tal Ursa Maior.
Этого я пока еще не понял.
Ainda não calculei essa parte.
А пока... Я могу тебе не нравиться, но я твой товарищ по команде, понял?
Por agora, não tens de gostar de mim, mas eu sou da tua equipa, ok?
Пока я пинком не зашвырнула тебя куда-нибудь в страну Жевунов. - Понял?
- Sabes, Hannah, desanda daqui antes que leves um chuto e vás parar à terra dos anões.
Пока точно не знаю, но мне кажется что я только что понял с чего всё началось.
Não sei. Mas acho que já sei onde tudo começou.
Поэтому, когда будешь под кроватью, заткни уши. И не вылезай, пока мы тебе не скажем, понял?
Quero que fiques debaixo da cama, tapes os ouvidos e só saias de lá quando te dissermos, entendido?
Можешь себе представить, каково мне было возвращаться домой... пока я не понял, что по соседству со мной сидит сквернословящий драматург... и мастер всяческих мошенничеств, Дэвид Мамет.
Então, Brett, sabes que sofreste um enorme traumatismo craniano. Não, Stan, é verdade.
До тех пор пока не случилось это все и я понял что полон дерьма.
Só depois disto é que percebi que eram tudo tretas.
Ты никогда не повторишь этого больше, пока я жив, понял?
Não voltas a repetir isso enquanto eu for vivo, compreendido?
Я кое-что понял, пока меня не было дома.
Apercebi-me de uma coisa quando estava fora.
Думаю, он понял что не стоит отдавать тебе ее назад, пока ты не проведешь собеседования.
Creio que ele percebeu que, provavelmente, não ta devia devolver até tratares das entrevistas.
Пока я не понял что он не врал насчёт тебя и Хэрримана.
Até eu ter percebido que ele não estava a mentir sobre ti e o Harriman.
Да. Только я пока не понял, как он искал.
É, mas ainda não sei o que ela procura.
Я пока не знаю, понял?
Não sei!
Пока я не понял, что это была подпись за проверку пальто.
até que vi que era mesmo a placa do bengaleiro.
Пока нас обстреливали со всех сторон, Я понял, что не смогу стрелять из Галила так же, как раньше.
E enquanto disparam sobre nós de todas as direcções, apercebo-me de que não disparo tão bem com a Galil como dantes.
Я не понял, зачем, пока не прочел.
Bem, não sabia porquê, até os ter lido.
Может, убить ее, пока никто не понял, что происходит?
Provavelmente conseguia matá-la antes que alguém se apercebesse disso.
пока не поняла 25
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37