English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пока не увижу

Пока не увижу tradutor Português

176 parallel translation
Леди, я не уйду, пока не увижу миссис Лэндис.
Senhora, não saio sem falar com a Sra. Landis.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
Iria sempre até a encontrar. E ela sabia.
И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
E não voltarei para casa até que... não a tiver afastado, para além das fronteiras... de meu reino.
Не поверю, пока не увижу.
- Sô vendo. Muito agradecido.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
- Não saio daqui sem te ver nua.
Я не успокоюсь, пока не увижу тебя лордом Линдоном
Não descansarei enquanto te não vir Lorde Lyndon.
Я не получу удовольствие пока не увижу как ты ползешь на коленях по полу.
Näo consigo excitar-me a menos que te veja a pores-te de cócoras e a rastejares pelo chäo.
Нет, я не могу уйти, пока не увижу теплицы.
- Não. Não posso ir enquanto não vir a estufa.
Я не уйду, пока не увижу тебя.
Não saio daqui enquanto não falares comigo.
Я подожду, пока не увижу это. Но ты не видишь этого.
Mas tu não vês!
Точно, пока не увижу это своими собственными глазами.
É verdade, a menos que seja algo que veja com os meus olhos.
Я, как и вы, ничего не думаю, пока не увижу.
Só acredito no que vejo.
Я хочу этот патоген, как вариант, доктор, но я не буду рассматривать его использование, пока не увижу этих дронов своими глазами.
Eu quero este vírus como uma opção, Doutor. Mas não irei considerar esta hipótese, até ver esses drones, pessoalmente.
Я не отвечу ни на один вопрос, пока не увижу клингона.
Eu não responderei a nenhuma pergunta, até ver o Klingon.
Никуда я не переключу, сэр, пока не увижу Шрека и Фиону.
Não mudo para coisa nenhuma, cavalheiro, até ver o Shrek e a Fiona.
И я не пущу тебя в машину, пока не увижу твой бумажник.
E você não entra no meu carro até eu ver sua carteira.
Я не узнаю насколько сильно она пострадала, пока не увижу это изнутри.
Não sei a gravidade dos danos até ver por dentro.
Пока не увижу, не поверю.
Sim, acredito quando vir.
Я не уйду пока не увижу ее.
Mas se a vir antes, digo-lhe...
Ценю Ваше желание, но не поверю пока не увижу.
- Acredito nisso, quando vir.
Я не буду ничего делать, пока не увижу Джека.
Não faço nada sem ver o Jack.
Я не буду платить, пока не увижу ее.
Mas não pago se não a vir.
Пока не увижу окончательный вариант, Я понятия не имею.
Até ver a primeira versão, não sei.
Я просто снимаю до тех пор, пока не увижу что на самом деле у них внутри.
Eu tiro fotografias até ver o que escondem.
Я не могу ничего сказать, пока не увижу весь дом.
Não posso dizer nada, antes de ver a casa toda.
Вы будете в безопасности, до тех пор, пока я не увижу, что Вы испуганны.
Está em segurança, desde que eu não a veja assustada.
Нет, пока я не увижу каньон.
- Não, só quando vir o desfiladeiro.
Вы должны подождать, пока я не увижу маму!
A minha mãe vem buscar-me.
До тех пор, пока... да, я знал и чувствовал, что больше не увижу тебя.
Até ao momento em que soube, em que percebi que não te voltaria a ver.
Пока я не увижу контракт, я не поверю.
Só acredito, vendo o contrato.
Я не могу дождаться, пока увижу рожу Сизара, когда он обнаружит пропажу.
"Mal posso esperar por ver a cara do Ceasar quando ele descobrir."
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
Eu não falo mais sem ver um juiz.
- Думаете, я ненормальный? Я ничего не думаю, пока не увижу.
Só acredito no que vejo.
Удостоверение. Никто не войдет, пока я не увижу... Эй!
Vocês precisam de BI.
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие...
Red, até eu ver tu fazeres algum tipo de esforço...
Но я не смог спасти тебя и я больше не увижу твоего лица никогда, никогда, никогда, пока мы не встретимся на небесах ".
"Mas não consegui salvá-la " E não voltarei a ver a sua face " Nunca mais
Никому не двигаться, пока я не увижу, что вы "Ложиться на пол!"
Ninguém se mexe até eu ver alguma gaita "Lazhitsa na pol"!
И не увидишь, пока я не увижу двух сотен в платине.
E não vais, até eu ter 200 em platina na mão.
- Скажем если б я пообещал её отцу, что я её больше не увижу то я просто закрывал бы глаза, пока она обхаживает моё мужское достоинство.
- Por exemplo se prometesse ao pai de uma mulher que não a ia ver fechava os olhos enquanto ela me tratava do instrumento.
Нет, пока я не увижу денег, которыми их набивают.
Não até eu arranjar o dinheiro para os encher.
- Не могу дождаться, когда увижу тебя. Пока!
Estou cheia de saudades!
и создавать воспоминания до тех пор, пока я не увижу, как она уйдет через эту дверь.
e criar memórias até ao dia em que a vir sair por aquela porta.
Подождите, пока я не увижу масштабы повреждений.
Esperamos até avaliar os danos.
И пока я не увижу ваших свидетельств о рождении, будете у меня Малышами Кевинами. А если что не так, мы вернемся.
Se não for nenhum, voltamos aqui.
Если они не будут работать, их не будут кормить, пока я не увижу, что они полезны.
Eles não trabalharão nem serão alimentados até eu entender.
Ты не увидишь наличные, пока я не увижу товар.
Não vão ver o dinheiro enquanto eu não ver a erva.
Пока я не увижу своего старого напарника.
- Até ver de novo o meu velho parceiro.
Не тужьтесь. Пока ни увижу головку ребенка.
Tente não empurrar até que eu consiga ver a cabeça do bebé.
этот лживый, маленький изменник, не переступит порог моего дома, пока я, не увижу искреннего раскаяния, понимаешь?
Aquele cabrão mentiroso e traidor não vai voltar para minha casa enquanto não vir algum remorso.
Я хочу поговорить с Туко и не уйду, пока его не увижу.
Quero falar com o Tuco, e não saio daqui até o fazer.
Нет, нет, нет, ты не увидишь товара пока я не увижу денег, ясно?
Não, não, não vai ver o item até eu ver o dinheiro, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]