Полагаю так tradutor Português
936 parallel translation
Доктор Дюваль много лет доверяет мисс Питерсон и если она согласна, то полагаю так лучше, доктор Рид.
Dr Duval tem contado com a Srta Peterson por muitos anos. E já que ela quer vir, acho que será melhor assim, Dr Reid.
Да, полагаю так.
Sim, suponho eu.
Полагаю, это меняет суть дела, не так ли?
Acho que isso muda tudo, não?
Я так полагаю, вы не выпустили ни одной стрелы.
E nem uma ferida de seta para dividir entre eles.
Я так полагаю, это как раз про неё.
Acho que isso se aplica a este bicho.
Да, полагаю, это так.
É, acho que é.
Я так полагаю, она писала историю на эту тему,
Ela estava a escrever uma história baseada nesse tema, creio.
Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне.
"Sr. Lundie, queria saber se teria a bondade..." de falar para estes cavalheiros sobre Brigadoon.
Полагаю, миссис Вендис, сержант видел вас лишь пару минут. Так?
Creio que o sargento apenas falou consigo por uns momentos, Sra. Wendice?
Полагаю, именно поэтому так мало вдов носят красное.
Acho que é por isso que tão poucas viúvas os usam.
Да, полагаю, так и есть.
Suponho que não.
Полагаю, ты бы так и сделал.
Sem dúvida.
Да, полагаю, что так.
Sim, suponho que sim.
Да, со временем, полагаю, что так.
Bem, acho que com o tempo...
Полагаю, я так долго о тебе заботился, что забыл, что ты сама не маленькая.
Suponho que estive cuidando de si tanto tempo que... me esqueci que sabe cuidar de si.
Думаю, что-то не так с вашим детективом. Полагаю, он поехал по горячим следам к месту, откуда уехала ваша сестра, скорее всего, от Нормана Бейтса, и приказал вам ждать до тех пор, пока он найдет ее и деньги.
O que se passa é que o vosso detective privado deve ter encontrado uma pista sobre o destino da sua irmã, provavelmente do Norman Bates, e lhe ligou para que ficasse quieta enquanto ele ia atrás do dinheiro.
Полагаю, так будет лучше.
Suponho que é o melhor.
А вы - на Капри, в свой дворец, так полагаю я?
" A menina quer abrir o castelo em Capri
Так и быть, очко в вашу пользу. А после кролика, я полагаю, появилась светловолосая девочка?
E o coelho era seguido por uma miúda loura, certo?
Я тоже полагаю, что нет никакой надобности графу Вронскому приезжать сюда, впрочем... Я говорила об этом. Так что же повторять?
Concordo que o Conde Vronskij não tem necessidade de vir aqui, mas...
Полагаю, так долго, как это сочтёт нужным Комитет.
Suponho que será mantida até o Conselho achar necessário.
Полагаю, это все еще так.
E ainda o adoro.
Полагаю, это так, мисс Пенедрейк.
Não, acho que não, Sra. Pendrake.
Да, полагаю, можно и так сказать, сэр.
É verdade, e bem desagradável.
Ну, полагаю, они нас так видят.
Bem, é assim que eles nos vêm, Suponho eu.
Я так полагаю, нас остается только трое.
Parece que ficamos só nós os três.
- Полагаю, так оно снабжает его кислородом.
- Acho que está lhe passando oxigênio.
Я полагаю, что, так как президент цитировал вас, вы поддерживаете его взгляды на экономику.
Presumo que, uma vez que o Presidente o citou, terá tendência a concordar com a visão económica dele.
Если он добрый человек, то да, я полагаю он так и сделает.
Se ele for um bom homem, penso que sim, que ele fará isso.
Я так полагаю, они четко предстaвляют, где мы находимся
Penso que eles sabem bem onde estamos.
Я полагаю, я был немножко болен, не так ли?
Penso que estava um pouco doente. Não estava?
Полагаю, что так.
Acreditamos que sim.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
Segundo aquilo que diz, sou um negro, nos seus olhos. Existe, assim, um advogado de cor na África do Sul, no mínimo.
- Тогда, я полагаю, так и есть.
- Então suponho que deve ser.
Да, я так думаю, спортсмен. Я так полагаю.
É o que acho, Maçarico.
Я полагаю, мой предшественник, доктор Маринео, поступил так же.
Creio que também o meu predecessor, o Dr. Marineo, terá feito o mesmo.
Это так важно, Брор? Я полагаю.
É importante para ti... penso eu.
Я так полагаю, что теперь мы не улетим, да?
Acho que não vamos mais embora, não é?
Хорошо. Я полагаю, ты к ней даже не прикасался, так?
Tudo bem, mas tu nunca lhe tocaste, certo?
Я так полагаю.
Pois é.
Так что... полагаю, мне придется самой готовить завтрак.
portanto... Suponho que tenha que fazer o meu próprio pequeno-almoço.
Ага, но знаешь, полагаю ты не сможешь.. .. ударить девчонку так, как сможешь ударить парня.
Enche, mas não pode bater numa garota do mesmo jeito.
Я так полагаю.
Portanto, imagino que...
Полагаю уборщица нечасто заходит прибраться, так что...
Suponho que a empregada não aparece regularmente para limpar...
Полагаю, ты прав, но это так жутко.
Acho que tens razão. Mas é assustador.
Она не так велика, как последняя но, полагаю, вы сочтете ее справедливой.
Não é tão grande como da última vez, mas penso que vai achar justo.
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
Acho que procuro alguém que sinta o mesmo que eu.
Сейчас ты расскажешь мне и мистеру Бошому всё про своих двух мерзавцев-друзей, я так полагаю.
Vais-nos dizer, a mim e ao Sr. Beauchamp... ... tudo acerca dos malandros dos teus amigos.
Полагаю, вы имеете в виду способ южноамериканских индейцев. Не так ли? Ну да.
Deve referir-se ao método dos índios sul-americanos, que disparam o espinho nativo, tal como se descobriu no corpo, através do tubo de madeira, não é isso?
- Полагаю, мне всё-таки надо жить по правилам, но я так не делаю
Está bem. Pode Ievar-me ao apartamento.
Полагаю, что так.
Acho que sim.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55