Потому что ты сказал tradutor Português
504 parallel translation
Мы не обдумали всё достаточно хорошо... потому что ты сказал нам, что мы скоро потеряем нашу работу.
Não estávamos a pensar com clareza... porque tu disseste-nos que íamos perder os nossos empregos.
Я сержусь, потому что ты сказал Хикн, что я беременна... а ведь иы договорились держать это в секрете.
Estou com raiva porque tu disseste à Hiên que estou grávida. Combinámos que seria um segredo.
Я только проверяю тебя, старик... потому что ты сказал, что бросил.
Eu estou apenas a te vigiar... porque disseste que tinhas deixado.
Мы уничтожили наш корабль, потому что ты сказал, что она - мать кува'мах.
Nós destruímos nossa nave porque você disse que ela era a mãe de
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Se tudo o que eu disse não significa nada para ti... então, esquece e faremos assim : Eu não, porque tudo em mim pede que apesar das consequências... e porque contavas comigo para isso... assim como contavas com os outros.
Потому что той ночью ты сказал, что никогда не забудешь.
Foi o que disseste naquela noite.
Сказал первое, что на ум пришло, да? Потому что в этом весь ты, да, Майк?
Disseste-lhes a primeira coisa que te veio à cabeça?
Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек.
Disse que não conhecíamos o amor.
Все, что тебе следует знать, это то, что я сказал одному человеку, что он может положиться на меня... потому что ты мне сказал, что я могу положиться на тебя.
O que precisas de saber é que eu contem a um tipo que ele podia confiar em mim... porque tu disseste que eu podia confiar em ti.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Quando dizes isso, quando me deixas ali sozinho... confiando no que tu dizes, é melhor que estejas aí para me apoiar... senão quando eu digo que acontece, é porque acontece, caralho.
Потому что Преподобный Олден сказал, что если ты не ходишь в церковь, то ты грешник, а грешники будут наказаны.
Eu sei porquê. Porque o reverendo Alden disse que, quem não vai à Igreja são os pecadores e que os pecadores são castigados.
- Потому что я так сказал, ты, маленький крысеныш.
- Porquê? - Porque eu digo, rato!
А ты хочешь, чтобы я поверил, что Омар был барабаном, потому что так сказал Соза?
Queres que acredite... que o Omar era um chibo, só porque o Sosa o disse?
Потому что ты так сказал, гм.
Porque você mandou.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
- А я в ярости, потому что за всю неделю ты мне не сказал и двух слов. Мне - твоему боссу!
Estou zangada porque só sabes dar ordens.
Ты злишься, потому что я не сказал тебе, что был помолвлен с Сарой или злишься оттого, что замужем за мной?
Estás zangada porque não te contei que estive noivo da Sarah, ou estás zangada porque estás casada comigo?
Я надеюсь что в тебе глубоко внутри нет любви. Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня... Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
Espero que não haja amor dentro de ti... porque se houver... só um pouco de amor aí dentro... creio que dentro de uns minutos irás arrepender-te de não teres falado.
Это потому, что я тоже положил на нее глаз Вот я и я сказал, что ты гуляешь с Берни Спеллманом которому она тоже нравилась. Вот так
É que eu também queria sair com ela, por isso, disse-lhe que andavas com o Bernie Spellman que também gostava dela.
Ты же не корпорация. Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Disse que me esfaqueava, quando lhe disse que não ia trabalhar mais.
Ты знаешь, я рад что ты это сказал.. потому что я боялся у тебя кое что спросить.
Ainda bem que disseste isso, porque há uma coisa que receava pedir-te.
Нет, ты взрослый, который проиграл 2300 долларов... потому что его отец сказал ему НЕТ.
Não, és um adulto maduro que perdeu $ 2.300... porque o papá lhe disse para não o fazer.
- На моей? Всё потому, что я сказал, что ты на моей стороне.
Estás do meu lado, porque o digo.
Потому что сначала ты сказал мне об этом.
Porque vieste ter comigo primeiro.
Ты бил бы их, как животных, отрывал детей от родителей, братьев от сестер, мужей от жен, только потому, что так сказал бы раввин?
Tratá-los-ias como animais, separando uns dos outros, as crianças dos seus pais, os irmãos das irmãs, os maridos das mulheres? Só porque o Rabino e Conselhos dos Sábios te tinham pedido?
Если бы он сказал, что вернулся потому, что одумался потому, что хотел исправить ошибку, ты бы ему поверил?
Se ele disse-se que estava a regressar porque tinha mudado de ideias... porque queria corrigir o que ele tinha feito, acreditarias nele?
Ты думаешь иначе, потому что так сказал этот упакованный в Армани мистер Шардоне, но...
Eu sei que tu pensas o contrário por causa do que aquele diretor com roupinha Armani viciado em Chardonnay te disse, mas...
Ты же сказал его потому, что увидел меня там.
Só o disseste porque me viste lá.
Когда ты сказал "буду свободен" ( недалеко ), ты имел в виду, что у тебя уже может быть девушка или будешь недалеко, потому что умер в ожидании телефонного звонка?
Pelo o que eu sei, quando dizes "disponível" queres dizer que podes estar numa relação ou vais continuar a morrer á espera que o telefone toque.
Потому что если это правда, я хочу, чтобы ты мне сказал.
Se foi, quero que me digas.
Потому что в нашу свадебную ночь ты сказал мне...
Tem graça, porque, na nossa noite de núpcias, disseste que...
Потому что ты так сказал?
Porque tu o dizes?
Он сказал мне, что именно тебе обязан началом своей карьеры фотожурналиста потому что ты его предупредила о том, что будет достойный кадр.
Disse-me que tinha de te agradecer por ter começado a fazer fotojornalismo, porque o avisavas, quando ia haver algo que valia a pena fotografar.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Ele disse isso, ou disse : "Convença-a, mas eu não disse isso"?
Эрик, ты на седьмом небе от счастья... потому что я сменила грязный подгузник, но... когда мою статью напечатали в школьной газете... всё что ты сказал было :
Eric, estás, tipo, todo maluco... Porque eu mudei a fralda mas... Quando eu recebi a minha história da escola...
И ты сказал нет, потому что только они дают тебе силы всё выносить.
Não, eles tornam isto suportável.
Ты ответил так, потому что думаешь, что я хотел это услышать? Или ты подумал над тем, что я сказал и ответил так, потому что действительно думаешь, что так оно и есть?
Respondeu isso por achar ser o que eu queria ouvir, ou pensou no que eu disse... e disse o que realmente acha ser a resposta certa?
Я с тобой встречаюсь только потому, что ты сказал, что твой брак на последнем издыхании.
Só me envolvi contigo porque me disseste que o teu casamento estava a dar as últimas.
Потому что ты мне сказал :
Porque disseste :
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
O futebol não é uma democracia e cumprirás as minhas ordens porque eu é que sei o que é melhor!
Он сказал, что должен тусить с тобой, потому что у тебя какое-то воспаление в мозгах и поэтому ты ведешь себя как мудак.
Ele disse que precisava de passar tempo com vocês... por causa de um tipo de inflamação no cérebro que vos fazia agir como idiotas.
Может, ты сказал "проедает", потому что ты голоден.
Se calhar disseste "concomido" por teres fome.
Нас поймают, потому что ты не сказал мне про сигнализацию.
Vamos ser apanhados porque não me disseste nada do alarme.
Ты наденешь это, потому что я сказал тебе надеть его.
- Não vou usar isso. - Vai.
- Только потому, что ты так сказал мне.
- Só porque me disseste isso.
Я сказал "да", потому что когда я отказался, ты принялась сюсюкать при клиентах, пока мне не надоело, и я согласился, чтобы ты угомонилась.
- Porque ao dizer não, puseste-te a falar como um bebé à frente dos meus clientes, até eu me fartar e só concordei para que te calasses.
Может, потому, что ты сказал Мицци засунуть в задницу свой жест доброй воли?
Talvez por teres dito à Mitzi para meter o gesto de boa vontade no cu?
Мы пришли как раз потому, что ты сказал, что Рэд работает допоздна.
Nós só viemos porque tu disseste que ele hoje trabalhava até tarde.
Что бы я не сказал, это ничего не изменит. Потому что ты любишь другого.
Nada que eu diga vai mudar alguma coisa, se amas outra pessoa.
Отвечай мне, потому что мне не нравится то, что ты мне сказал.
É verdade, porque porque te amo acima de tudo.
Если бы кто-то мне сказал - "Бам! Ты можешь быть успешным иллюстратором.", было бы здорово, потому что это моя цель.
Se alguém me dissesse, "Podes ser uma ilustradora nocturna com sucesso", seria maravilhoso porque era o que eu ambicionava fazer.
потому что ты сказала 38
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385