Правосудие свершилось tradutor Português
35 parallel translation
Я могу честно сказать : правосудие свершилось.
Posso dizer, com sinceridade, que se fez justiça.
Правосудие свершилось! 10 из 10.
Foi feita justiça até à mais ínfima parte.
Правосудие свершилось.
A justiça foi feita.
Выходит, правосудие свершилось?
Bom, justiça foi feita.
По нашим законам, за которые боролась Ульрике, правосудие свершилось.
Suas mortes foram forjadas como suicídio..... e dentro da política na qual Ulrike lutou, a justiça foi feita.
Правосудие свершилось.
Foi feita justiça.
Правосудие свершилось.
A justiça vem à mesa.
Я чувствовал, что правосудие свершилось.
Senti que se fazia justiça.
Правосудие свершилось. Прецедент Алфорда это грех!
A justiça foi feita.
Достаточно будет узнать, что правосудие свершилось, милорд.
Bastará saber que foi feita justiça, meu senhor.
Видишь ли, мистер Хладнокровный убийца, я из тех людей, которые хотят, чтобы правосудие свершилось над виновными, а вот ты, ты из тех людей, кто предпочитает не стучать на таких же подонков, как ты сам.
Estás a ver, o Sr Culpado de Assassínio. Eu sou o tipo de pessoa que quer ver os responsáveis perante a justiça mas, tu, és o tipo de pessoa, que se tivesses informação de alguém assim mantinhas-te calado
Наверное, становится немного легче от того, что правосудие свершилось.
Deve haver algum conforto em saber que foi feita justiça. Conforto?
Чтобы быть уверенным, что правосудие свершилось.
Certificou-se que a justiça era feita?
Но знаешь, по мне так правосудие свершилось.
Caso contrário, fico contente que a justiça tenha sido feita.
. Считаете ли вы, что правосудие свершилось в деле Карнахена, миссис Купер?
Acha que a justiça foi feita no caso Carnahan, Srª.
Правосудие свершилось, проблема разрешилась.
Justiça feita, problema resolvido.
Правосудие свершилось.
Eu fiz justiça.
Я даю вам слово, что найду виновного и удостоверюсь, что правосудие свершилось.
Tem a minha palavra de que vou descobrir o responsável e garantir que a justiça é aplicada.
Годами я думал, что правосудие свершилось.
Durante anos, pensei que a justiça tinha sido feita.
Дело закрыто, правосудие свершилось.
Caso encerrado. A justiça foi servida.
Жаль, что правосудие не свершилось.
Se ao menos a Justiça fosse tão justa.
Так ведь правосудие не свершилось.
Porque a justiça não está a ser aplicada.
Что бы ты сделал во имя того... чтобы свершилось правосудие?
O que faríeis para obter justiça?
Потому что я думаю, что Лару изнасиловал Джо Кент, ещё я думаю, что мистер Чайлдс ошибся, отфутболив её, и я хотел, чтобы свершилось правосудие.
Por quê? Porque acredito que Laura foi assediada por Joe Kent, e acredito que o Sr. Childs cometeu um erro recusando o caso, e eu acredito que a justiça deve ser feita.
Свершилось правосудие.
E é feita justiça.
Господин Бэс, если бы свершилось правосудие я бы не был здесь.
Master Bass! Se houvesse justiça nunca tinha vindo parar aqui.
Я просто хочу, чтобы над ним свершилось правосудие.
- Não. Só o quero perante a justiça, como todos os outros.
И, если бы свершилось правосудие, ты бы давно получил высшую меру.
- Tu és um merdas, Kyle, E se existisse alguma justiça, já estarias no corredor da morte
Если это потребуется для того, чтобы для Сары свершилось правосудие.
Se for o que é preciso para fazer justiça pela Sara.
У меня было право знать что правосудие не свершилось.
Tenho o direito de saber que a justiça não foi feita!
Сделаю всё возможное, чтобы правосудие скорее свершилось.
Serei célere nos preparativos do julgamento.
Свершилось ли правосудие в зале суда?
A justiça foi feita? Rezemos.
Вот почему я здесь, чтобы сказать, что задействую все ресурсы своей компании чтобы найти Кёрка, дабы свершилось правосудие.
É por isso que estou aqui. Para dizer que vou usar os recursos da minha empresa para encontrá-lo e levá-lo a tribunal. Dê-me a minha menina.
Но любой скажет, что правосудие сегодня свершилось.
Mas alguns podem dizer que, hoje, foi feita justiça.
Правосудие бы всё равно свершилось.
- Faríamos justiça.
свершилось 74
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24