Правосудии tradutor Português
77 parallel translation
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
"Sacrificar o próprio sentido de justiça... " à ordem legal estabelecida. " Perguntar apenas o que é legal...
Я прошу вас о правосудии.
Peço-lhe justiça.
Могу вообразить, какое теперь у Фаллита Кота представление о правосудии.
Imagino que, agora, o Fallit Kot esteja à procura da sua própria justiça.
- поэтому мы хотели бы... - Дело не в терроризме. Речь идет о правосудии.
Não se trata de terrorismo, mas sim de justiça
- О правосудии.
A Justiça.
- В правосудии!
- Por justiça.
И я хочу чтобы американские люди знали если они изберут меня, я намереваюсь принести то то же самое стремление к правосудии в Белый дом.
E quero que o povo americano saiba que, se eu for eleito, pretendo trazer esta determinaçao e zelar pela justiça enquanto estiver na Casa Branca.
У меня была идея о правосудии для этого города, для страны.
Eu tinha uma ideia para a justiça para a cidade, para o país.
Дайте я расскажу о здешнем правосудии.
- Eu falo-lhe do sistema legal saudita.
- Пришел поговорить о правосудии.
Vim falar com os Alemães sobre justiça.
- Здесь есть потребность в правосудии
- É preciso fazer justiça.
О каком правосудии можно тут рассуждать?
Que tipo de justiça é esta?
И вопрос уже не о правосудии. А о коррупционном меньшинстве, что управляет большинством.
Isto aqui não se trata de uma questão de justiça, trata-se de uma minoria corrupta a controlar a maioria.
Тут речь идёт о таком, что тебе с твоей бандой воров не понять - о правосудии.
Isto é sobre algo que tu e o teu bando de ladrões alegres podem não perceber. Justiça.
Речь о правосудии, Фостер.
- Quero justiça, Foster.
Нил, ты найдёшь своё отмщение в правосудии. Так и будет.
Neal, podes encontrar a tua vingança na justiça, está lá...
Ее интерес к правосудии не заканчивался по окончанию урока.
O seu interesse na justiça não acabava com o fim da aulas.
Преступник вновь передо мной о правосудии твердит!
Lá vem o homem misericordioso novamente, - a falar de justiça!
Дискуссии о правосудии.
Discutíamos sobre a Justiça.
Речь сейчас не о раскрытии преступления, и не о правосудии.
Não se trata de resolver um crime. Não se trata de justiça.
Напоминают о вашем правосудии.
Lembram-me a vossa justiça.
Ранее в "Правосудии"...
Em episódios anteriores...
Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente em "Justified"...
Ранее в "Правосудии"...
Em episódio anteriores...
Не притворяйся, что все дело в правосудии.
Não finjas que isto se trata de justiça.
Ранее в "Правосудии"...
Em episódios anteriores... - Boa noite.
Мы говорим о преступлении и наказании, и правосудии.
Trata-se de crime, punição e justiça.
Речь о национальной безопасности и правосудии для вашего брата.
É sobre segurança nacional. E fazer justiça pelo seu irmão.
- Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente...
Мы первыми сформулировали мысль о репродуктивном правосудии.
Fomos os primeiros a articular esta ideia de justiça reprodutiva.
Ранее в Правосудии
Anteriormente...
она в правосудии.
Trata-se de justiça.
Тебе идет. Пришло время тебе узнать о правосудии, Сука.
Está na hora de aprenderes algo sobre justiça, cadela.
Рэйганы предпочитают быть хозяевами положения, когда речь идет о правосудии в нашем обществе.
- Isso mesmo. Os Reagans preferem a equipa da casa quando se fala de justiça na nossa sociedade.
Ранее в "Правосудии"... – Тебя задело!
Anteriormente... - Foste atingida!
Может быть дело не только в правосудии, Мэтт.
Talvez não se trate apenas de justiça, Matt.
Ранее в "Правосудии"..
Anteriormente...
Ранее в "Правосудии"... – Как действуем?
Anteriormente... - Qual é a nossa jogada?
Ранее в "Правосудии"... – А ну-ка снимай ожерелье.
Anteriormente... - Dá-me os dentes de aligator. - Obriga-me.
Говоришь о честности и правосудии, как будто это всем доступно!
Falas de igualdade e justiça como se fosse para todos!
Маска Пульчинеллы это его заявление о мести и правосудии :
A máscara do pulcinella é a declaração dele de vingança e justiça.
Особенно в ту часть о правосудии.
Principalmente a parte de enfrentar a justiça.
почтительным и вежливым, лучшим в правосудии и справедливости.
respeitador... e sempre amigável. Um campeão... na verdade e na justiça.
почтительным и вежливым, лучшим в правосудии и справедливости. Я торжественно клянусь быть честным и хорошим.
respeitador e sempre educado... um campeão da verdade e da justiça... e eu solenemente juro ser honesto e bom.
Не важно чья слава, когда речь идёт о правосудии.
Os créditos não importam, é justiça.
К слову о поэтическом правосудии.
Por falar em justiça poética.
Знаешь, что самое хорошее в правосудии?
Não discrimina "miúdas como eu".
- Я говорю о правосудии.
- Estou a falar de justiça!
Ранее в "Правосудии"... — И что это такое? — Водительские права.
Em episódios anteriores...
Послушай, все дело в правосудии.
Ele sempre tem sido, de Kate para a caixa de provas,
Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente...
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20