English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Приглашение

Приглашение tradutor Português

1,708 parallel translation
Думаешь, леди примет твое приглашение прокатиться?
Achas que a senhora aceita uma boleia tua?
Вот приглашение, с четкими координатами во времени и пространстве.
Aqui está o convite com as coordenadas exatas no tempo e no espaço.
И поэтому, мы так благодарны за приглашение, не так ли, дорогой?
Agradecemos, não é querido?
Спасибо за приглашение
Obrigado por nos receber.
Приглашение.
É um convite.
Только приглашение на самый удивительный день рождения...
É só um convite para a melhor festa de aniversário de sempre.
И я сказала ей, "если бы ты была приглашена, ты бы получила приглашение". Теперь ты веришь?
E então eu disse-lhe "Se tivesses sido convidada, terias recebido um convite".
Очень благодарен за приглашение и полет на самолете, но я не очень хорошо себя чувствую.
Realmente aprecio o convite e, o passeio de avião, mas, não estou a sentir-me muito bem.
Ладно, во-первых, это сообщение было самое неромантичное приглашение за всю историю.
Primeiro... Aquela mensagem foi a menos romântica de sempre.
Знаешь, я был так рад получить твое приглашение на ужин.
Fiquei feliz com seu convite para jantar.
Я благодарна тебе за приглашение, но я одновременно зла на тебя, потому что я сейчас не в том положении, что бы отказываться.
Amo você pelo gesto, mas também te odeio por isso, porque não estou em condição de recusar.
Я не собиралась напрашиваться на приглашение.
Não andava à pesca de um convite.
Думаю, я приму твоё приглашение.
Pensei que devia aceitar o teu convite de há pouco.
Это просто констатация факта. А не приглашение к дискуссии.
É apenas a constatação de um facto, não uma proposta discutível.
Благодарю за приглашение.
Agradeço o convite.
Приглашение, пожалуйста.
Convite, por favor?
Приглашение, пожалуйста.
- Convite, por favor.
Я не могу дать тебе приглашение...
- Não posso obter um convite.
Сэр, у вас есть приглашение?
Senhor, tem reserva?
Думаю, они разозлились, когда Стефани не приняла их приглашение.
Duvido que tenham ficado satisfeitos quando a Stephanie os recusou.
Это просто приглашение.
Era só um convite.
Это письмо от Принцессы Селестии. внимание. Её Благородное Королевское Высочество Принцесса Эквестрии Селестия что Гранд Галлопинг Гала будет проведена в величественном столичном граде Кантерлот двадцать первого... бла бла бла любезно предоставляет приглашение для Твайлайт Спаркл и одного гостя.
É uma carta da princesa Celestia. blá... mais um acompanhante.
На самом деле, у меня есть постоянное приглашение от Капитана, пойти на прогулку с ним на яхте.
Realmente, tenho um convite do Capitão Para ir dar uma volta com ele no barco.
Может Никки не смогла раздобыть приглашение.
Talvez a Nikki não tenha arranjado um convite.
Приглашение по-прежнему в силе - поехать в Киото.
O convite ainda está de pé para ir a Quioto.
Но приглашение их на ужин не изменит ситуацию с его братом.
Mas convidá-los para jantar não vai curar o irmão dele.
Генерал, я рад что вы приняли мое приглашение, участвовать - в этом историческом событии.
General Iroh, fico feliz por ter aceite o meu convite para se juntar a nós neste acontecimento histórico.
- Благодарю за это приглашение.
- O seu convite foi bastante cortês.
Пришло приглашение с Даунинг Стрит на открытие Вашего портрета.
- Chegou o convite de Downing Street para a apresentação do seu retrato.
Я положу его на каминную полку, а это - приглашение от лорда Армстронга, на ланч, в первую пятницу следующего месяца.
Vou pô-lo em cima da lareira. E temos um convite do Lorde Armstrong para um almoço na primeira sexta-feira do mês que vem.
Приглашение - на каминной полке.
O convite está por cima da lareira.
Я полез в холодильник... закинуться электролитами после тренировки... и вижу, прямо к дверце, рядом с фотографией Кайака... приклеено, приглашение на эту свадьбу, ты же так хотела, чтобы я пошел, и вот я здесь.
Então, abri o congelador para pegar num refrigerante com electrólitos depois de cair, E lá... junto à porta, ao lado da foto do caiaque que eu te dei. Estava o convite para este casamento que querias que viesse, por isso... aqui estou eu.
– Простите, у вас есть приглашение?
- Desculpe, tem convite?
У вас есть приглашение, сэр?
- Tem convite?
Тебе не нужно приглашение на прием.
Acho que não precisa de convite para a sua festa.
Это официальное приглашение.
Aqui está o convite oficial.
Это приглашение - большая любезность, мистер Хасегава.
É um convite muito gentil, Sr. Hasegawa.
Но, большое спасибо за приглашение.
Mas estamos muito gratos.
Hадеюсь, мьı не отправили приглашение на ее имя? А как насчет вашего отца?
Espero que não tenhamos desperdiçado um convite para ela!
Джентльмены, надеюсь, у вас приглашение есть?
Os senhores são convidados?
И ты решил, что это приглашение к сексу.
Então, entendeste os alimentos "pénis" como um convite para a foderes.
Благодарю за приглашение, сир.
Dois encontros em dois dias.
Спасибо за приглашение на свадьбу.
Obrigada pelo convite.
У вас ароматическое приглашение?
Os teus convites do casamento são perfumados.
- Это приглашение на свидание?
- Convidou-a para sair assim? - Sim.
Пастор Реллинг. за приглашение в этот дом Господа. отчаянно нуждаются в вашей помощи.
Pastor Relling. Obrigado, Pastor Krause e obrigado, irmãos e irmãs, por me convidarem para esta casa do Senhor. Estou aqui hoje para vos falar dos vossos irmãos e irmãs cristãos, famílias como vós, a meio mundo de distância, que precisam muito de ajuda.
Пришлите мне приглашение.
Envia-me um convite.
Я думала, что приглашение ее в семью поможет.
Achei que convidá-la para a família ajudaria.
- Спасибо за приглашение!
- Obrigada.
Да. но у меня есть приглашение.
Pela Jill.
Приглашение на помолвку доктора Мортимера Грэнвиля и мисс Эмили Дэлримпл
Lord e Lady St John Smythe Convidam para a festa de noivado

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]