English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Признайтесь

Признайтесь tradutor Português

127 parallel translation
Признайтесь, что вы - трус!
Porque não o dizes, cobarde?
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет - признайтесь!
Se quer entrar na Rússia, aceite o meu conselho.
Признайтесь, немного смутил.
Creio que a deixo confusa, não é?
Лучше признайтесь, или я обыщу вас.
Admita-o, ou faço-lhe uma busca.
Признайтесь, Бетти. По ночам вы рыдаете по большим ролям и славе.
Confessa que, de noite, choras pelos grandes planos e pelas estreias.
Признайтесь, Поль. Вы его прятали.
Não negues, Paul, tens escondido este homem.
Вы постоянно мечтаете убежать от всего этого, признайтесь.
Sonha em escapar-se daqui, confesse.
А теперь признайтесь, неужели вы не испытывали беспокойства?
Diga-nos a verdade, näo ficou nervoso uma ou duas vezes?
Ладно, признайтесь, вчера вы позволили себе лишнее.
Pronto, teve um namorico a noite passada.
Вы пытаетесь меня запугать. Признайтесь же, сэр.
O senhor quer é meter-me medo.
Признайтесь здесь и сейчас, почему вы избили крестьянина?
Há algo de errado nesta missão. É melhor confessar, porque bateu nos peões?
Признайтесь, он ни из тех, с кем приятно иметь дело.
É um homem difícil de compreender, admita.
- Признались им, теперь признайтесь мне.
- Confessou-se a eles. Confesse-se a mim.
Признайтесь.
Admitam-no.
Признайтесь, в этом нет ничего криминального.
- Confessa, não é crime!
Во имя Бога, признайтесь!
Por amor de Deus, confesse!
признайтесь!
Confesse!
Признайтесь.
Confesse.
Первое, признайтесь себе, что это звучит интригующе.
Primeira, admita que isto excita a curiosidade.
Идите в комнату для обсуждений и признайтесь себе :
Voltem para aquela sala e admitam uma verdade :
- Признайтесь, мы живем в эпоху,... когда стандарт красоты недосигаем.
Devíamos admitir simplesmente que vivemos numa cultura que promove padrões de beleza impossíveis.
Настало время развеять то сострадание, которое вы вызвали. - Признайтесь нам всем, что вы подделыватель, лгун и вор! - Как вы смеете!
Está na hora de pores fim a esse sofrimento confessando que és falsificador, mentiroso e ladrão!
Признайтесь!
Venha daí, Henry.
Признайтесь, Клариса, вы когда-нибудь скажете мне :..
Diga-me, Clarice, alguma vez me diria...
И признайтесь, что Вы гомосексуалист.
Confesse a sua homossexualidade.
Признайтесь.
Admita, não custa nada.
Признайтесь, чтo подобное развитие событий на пользу вашему бизнесу.
Tem de admitir que o seu negócio parece ganhar com isso.
Признайтесь, в мире корриды есть мужской шовинизм.
Muito chauvinismo nas touradas, mas há excepções.
Ганнибал, признайтесь.
Hannibal, confesse.
Признайтесь, глубоко в душе, кем бы вы хотели стать?
Diga-me... No seu íntimo, lá bem no fundo da sua alma, quem escolheria ser?
Признайтесь!
Não ama?
Назовите имена и признайтесь во всём.
Indique nomes e sairá limpo.
Признайтесь, что это не самая привлекательная идея.
Convenhamos que não é apetecível.
Признайтесь, такого хорошего работника, как она, Вам не найти.
E, sejamos francos, não vai encontrar ninguém que o faça tão bem quanto ela.
Просто признайтесь, цто вы не хотите оперировать, и я увезу его.
Diga que não quer operá-lo e sairemos.
Признайтесь в содеянном.
Confessar um crime.
Но, мистер Монк, признайтесь, это выглядит довольно странно.
Mas, Sr. Monk, tem que admitir que isto é mau.
Признайтесь же наконец,... что Вы вместе с вашим братом изготовили и раздали листовки!
Admita! Você e o seu irmão fizeram e enviaram estes panfletos!
Если Вы не уверены, признайтесь.
Se não tens a certeza, diz, Larmina.
Признайтесь, господин Финнур, вам ведь тоже кажется, что господин Равн всегда готов прийти на помощь
Não Concorda Sr. Finnur? O Sr. Ravn sempre ajuda.
Признайтесь, и я в вас стрелять не буду.
Digam-me agora, e eu não vos atinjo.
Признайтесь, проверяете её?
Deixe-me adivinhar.
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Peço-vos que confesseis os vossos pecados.
Да ладно, признайтесь.
Vá lá, admite.
Признайтесь, он выбрал меня по случайности.
Admita, ele escolheu-me por acaso!
Лучше признайтесь : На самом деле вы романтик.
Acho que devias admitir que és um coração de manteiga.
Признайтесь! Вы страшная!
Encara os factos, és feia.
Признайтесь.
Admita.
Комиссар Каттани, признайтесь, с вашим появлением в нашем городе стало неспокойнее.
Esperávamos consequências concretas, as pessoas achavam que, de manhã, iriam abrir os jornais e ler "preso este", "acusado aquele", mas não aconteceu nada. Como se justifica?
Признайтесь же!
Ao menos, admita-o.
Признайтесь, ведь вы влюбились в Догвиль.
Admita que se apaixonou por Dogville.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]