English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Признателен

Признателен tradutor Português

798 parallel translation
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Se me pudesse garantir... Se me pudesse garantir que seremos a sua prioridade, antes de o doar a outra pessoa, ficar-lhe-ia grato.
Ты не передашь ей, я был бы признателен, если бы она поднялась ко мне в комнату. Да, в мою комнату.
Pode pedir-lhe, em meu nome para fazer o favor de subir e vir até ao meu quarto?
Я тебе очень признателен.
Fico muito agradecido.
Я буду вам очень признателен. Скажите ему, что мы увидимся с ним в городе, если у него нет других планов.
Diga-lhe para se encontrar comigo na baixa, se não tiver outros planos.
Нет, я признателен тебе.
Não, estou-lhe agradecido.
Месье, я так признателен.
Monsieur, ficar-lhe-ia muito grato. - Faz-me um favor em troca?
Буду признателен, если вы скажете, где вы их взяли.
Agradecia que me dissesse onde o arranjou.
Я буду очень признателен, если вы не будете прибегать к моим услугам во время свиданий с моей дочерью, сэр.
Preferia que me dispensasse nestas suas saídas com a minha filha.
- Спасибо. Я буду очень признателен.
Obrigado.
Я весьма признателен вам обоим за заботу.
Estou extremamente grato a ambos por tomarem conta dele.
И видит Бог... Буду признателен, если вы перейдёте к сути, мэм.
Ficaria grato se fosse directa ao assunto.
Я был бы больше признателен, если бы Вы попытались вытянуть нас своими лошадьми.
Apreciaria se subisse ali para cima e fizesse os cavalos puxarem.
Весьма признателен за кофе, мэм.
Muito obrigado pelo café, senhora.
Я хотел бы сказать, что признателен Вам за это.
Queria dizer-lhe, meu general, que estou grato por isto...
Может быть вы найдете способ их пощадить? Я был бы очень признателен.
Se puder deixá-lo ir, eu agradeceria.
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Se respeita a vida humana, venha para o quarto 46... deste mesmo hotel, aqui em cima.
Я вам признателен, констебль, за возвращение детей.
Obrigado por trazer as crianças.
- Был бы так признателен.
- Seria otimo.
Весьма признателен.
À vossa!
Более того, я был бы вам признателен, если бы вы лично с этим разобрались.
Far-me-ia um favor, se descesse para investigar.
А вот я был бы тебе признателен. Я сейчас не в очень хорошей форме.
Agradecia-te, não estou em grande forma.
Буду признателен, если никто не покинет мостик.
Agradeço que ninguém saia da ponte.
- Да. Да, я был бы вам очень признателен, если бы вы наполнили эти сумки деньгами. Но...
Agradecia que enchesse isto de dinheiro.
Капитан будет избавлен от необходимости принимать трудное решение. Напротив. Я вам признателен.
Muito pelo contrário.
Несомненно. Буду признателен за такую дискуссию. Это интересно.
Ali, a vida dura nas minas está a instilar ódio no povo.
Я вам очень признателен.
Sabe, eu tenho mesmo...
- Очень признателен за совет, Стиви.
Fico muito agradecido, Steve.
Я тебе очень признателен!
- Obrigado.
Буду очень признателен, мистер Керси.
Agradeço-lhe.
Итак, я буду признателен, если вы вернёте мне долг.
Agradeço que me pagueis o que me deveis.
Я тебе очень признателен. Я делаю это лишь потому, что, учитывая твой послужной список, любой твой репортаж окажется барахлом.
A única razão porque o faço, considerando o teu cadastro, é porque qualquer que seja a história será lixo.
Буду вам весьма признателен.
Fico muito grato.
Очень признателен.
Apreciei isso.
Так что, мадам, я буду очень признателен, если инструкции, тщательно мною обдуманные, будут выполняться неукоснительно.
Portanto, madame, ajudar-me-á sobremaneira se minhas instruções, fruto de profunda reflexão, forem seguidas.
Я буду очень признателен, если вы позвоните мне, когда придете.
Se puder ligar-me quando chegar, eu agradeço.
Я буду очень признателен, очень признателен, спасибо.
Qual é a razão? Você não está a par das últimas novidades?
Я буду действительно признателен тебе... Если то, что видел, останется между нами.
Eu realmente apreciaria se voce pudesse me fazer algo... que nós pudéssemos- - guardar isso entre a gente.
Был бы вам признателен.
- O senhor se importaria?
Я был бы весьма признателен если бы вы сами выбрали для нас материю.
Ficaria muito contente se escolhesse o forro por mim.
Я очень тебе признателен.
agradeço-te imenso.
Я тебе очень признателен, но так нельзя.
Mas não, a sério. Não vais fazer nada disso.
Так что я был бы вам очень признателен, если бы вы не отвлекали меня.
Portanto, agradecia que não me distraísse.
Я признателен за возможность данную мне, мистером Кромвелем как крупнейшему акционеру "Teldar Paper", произнести речь.
Bem, agradeço a oportunidade que me deu, Sr. Cromwell, como o maior accionista da Teldar Paper, para falar.
Я очень признателен Вам, миссис Хилл. Всё это печально.
E eu estou-lhe muito agradecido, Sra. Hill.
Я был бы признателен тебя, если бы ты держался подальше от наших дел. Перестань впихивать такие мысли в голову моего брата, ладно?
E vê se não mete o bico na minha vida... e enfia minhoca na cabeça do meu irmão, ok?
Спасибо. Очень признателен, но...
Obrigado, agradeço, mas...
Я очень признателен за всё, что вы для меня сделали.
Agradeço tudo o que fez por mim. Tem sido impecável.
Я признателен, что вы оба проявили такое понимание.
Estou extremamente grato por colaborarem os dois.
Очень признателен.
Vocês são muito prestativos.
Буду крайне вам признателен.
- Eu lhe agradeceria muito.
Буду вам весьма признателен.
Agradeço muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]