English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Признаю это

Признаю это tradutor Português

332 parallel translation
Признаю это с полным смрением.
Confesso que te estou humildemente grato.
Я действительно приверженец углерода и открыто признаю это.
Eu sou relutantemente um fanático do carbono, confesso.
Я признаю это
Admito-o.
Я признаю это.
Eu admito isso.
Да, это риск, я признаю это, но кто не рискует, тот не пьёт шампанское, так?
É um risco, não é? Mas vale a pena corrê-lo!
Ладно, я признаю это.
Muito bem, admito-o.
Во всем виноват я, я признаю это.
A culpa é toda minha, eu admito.
Я признаю это.
Ele em ascensão... e eu em queda. Eu admito.
Как учёный, я признаю это. Я допускаю такую возможность.
Como cientista, devo admiti-lo.
Я признаю это. Вы отклоняете ее?
- Ela, então, não pode testemunhar?
Полностью признаю это!
Admito-o orgulhosamente!
И я признаю это!
Estou a admiti-lo!
Я признаю это. Мне нужны деньги.
John, eu admito-o.
Я признаю это.
Admito-o.
у меня были чувства к вам, Кармела, я признаю это.
Sinto algo por si, Carmela, admito-o.
Я признаю это.
Admito.
Он прав. Я признаю это.
Confesso que ele tem razão.
- Да, я знаю. - Ошибся! - Теперь я признаю это.
Sim, estava errado.
Я признаю это. Почему ты выбрал именно его для лечения, Марк?
Por que escolheu este para salvar?
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
Acontece que estou a infringir a lei.
Я признаю, что театр это особое место.
Admito que o teatro é um meio estranho.
Уверен, я скажу от имени всех нас... если признаю, что это был весьма приятный вечер.
Decerto que falo por todos nós quando digo que esta noite foi muito agradável.
Я признаю, что приехал сюда только из желания заработать немного баксов, но, сэр, это уже не причина.
Admito que vim para cá só porque quis ganhar alguns trocos mas essa já não é a única razão.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
- Afirmativo. Confesso que estou sem palavras. Pode ser descrito, embora de forma não precisa, como um rasgão no nosso universo.
Признаю, что это был безумный поступок.
Reconheço que era um acto de loucura.
* И всё же это то, чего я не признаю
Porém esta eu não reconheço...
Я признаю ваше право на это.
Reconheço o seu direito para o fazer.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Não sejas parvo! Não vou falar disso. Telefono-te amanhã.
Это я за вами признаю.
Disso pode ter a certeza.
Да, я признаю, что превышал скорость но это было для спасения человеческой жизни. Близкого друга.
Sim, admito que ia em excesso de velocidade, mas era para salvar a vida de um homem de um amigo chegado.
Я что покидала штат, не сообщив своему участковому? Да, признаю. Но на это были веские причины.
Saí do estado sem telefonar ao agente responsável por mim.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
Eu sei, mas se aceitasse, isso seria admitir que esta é a minha profissão.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Se puser a impressão naquela confissão, estarei a admitir que o que fiz foi errado.
- Признаю, это впечатляющая работа.
Tenho de admitir que fez muito bom trabalho.
Я признаю, его манерьi грубьi, но я научился не обращать на это внимания.
É certo que não tem maneiras, mas eu vejo para lá disso.
Да, я признаю всё это.
Eu sei isso tudo.
Это я охотно признаю и хотел бы предложить должное возмещение
Isso entendo perfeitamente e tenciono compensá-los devidamente.
Похоже на сказочную чушь, признаю, но связано ли это с Лаурой? Не знаю.
Admito que seja estranho, mas achas que isso tem relação com a Laura?
- Хорошо, признаю, это все странно.
- OK, admito que é estranho.
Что ж, я признаю, работы проходят несколько медленнее, чем ожидалось, но, как вы знаете, это не обычные мины.
Bom, admito que o trabalho anda a ritmo mais lento do que o esperado, mas, como sabe, estas minas não são vulgares.
Признаю, ференги так не поступают, но все-таки это хороший бизнес.
Admito, não é o método dos Ferengi, mas é bom negócio, ainda assim.
Признаю, вы оба правы. По сути, единственная проблема, которая меня беспокоит - это состояние члена экипажа в медотсеке.
Eu acho que os dois tem razão, mas para dizer a verdade, a única coisa que me preocupa é a saúde dessa companheira que esta na enfermaria.
Я в ответе за всё происходящее и я это признаю.
Sou responsável por tudo..... e aceito isso.
Но, я признаю, это очень здорово, что Кармен номинировали.
Mas eu tenho que admitir, acho legal que a Carmen foi indicada.
И надлежащая защита и осторожность, хотя временами, признаю, это помеха не такая высокая цена за это.
Embora a protecção e a segurança sejam uma seca, nunca são demasiadas.
Я признаю, что у этой женщины было поразительное сходство с- -
Admito que fosse muito parecida...
А я вот смог. Однако, признаю, это была трудная задача.
Embora deva admitir que até o FBI devia ser capaz de decifrar isto.
- Да, я признаю это.
Pois, eu admito.
Меня это не волнует! Я не признаю вашу власть!
Um momento.
Увы, я это признаю.
Como vê, Erika, admito-o.
- Послушайте, это редкость, когда я признаю свою неправоту, так что вы можете воспользоваться этим, пока не поздно.
Olhe, é raro eu admitir que estou errada, sendo assim você poderá tirar vantagem disso enquanto quiser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]