Проблема во мне tradutor Português
71 parallel translation
- Миссис Бригман... Не понимаю, вы с ума посходили или вся проблема во мне?
Com tudo o que se está a passar no mundo, vocês trazem uma arma nuclear
Проблема во мне, так?
Estou a criar um problema, não é?
Проблема во мне.
realmente o problema sou eu.
- Если проблема во мне, так и скажи.
- Se a culpa é minha, diz-me.
- Так и сказал бы, что проблема во мне!
- Podes dizer-me!
И, как ни жаль, проблема во мне.
É uma coisa minha, lamento dizer.
- Теперь я понимаю, проблема во мне.
Mas agora eu acho que o problema sou eu.
Понимаешь, вначале я думал, что... что проблема во мне.
Ao princípio, pensei que... havia algo de errado comigo.
- Ох... так это проблема во мне?
- Então é problema meu?
Проблема во мне на этот раз.
A questão sou eu, por uma vez.
Проблема во мне.
O problema sou eu.
Знаешь, моя проблема не чувствах Бейза или в их отсутствии, проблема во мне.
O meu problema não é o que o Baze sente ou não. O meu problema sou eu.
Забавно, а я-то думал, что проблема во мне.
Engraçado. Pensei que fosse eu o problema.
Если ты способна к деторождению, мм, это значит проблема во мне.
Se tu és fértil, então eu sou o problema.
видимо, проблема во мне.
Aparentemente, o problema sou eu.
А ты бы следующие 2 недели думала, что ты во всем виновата, что вообще нечестно, потому что проблема во мне.
E tu ias passar as duas semanas seguintes a pensar que a culpa era tua, o que não é nada justo, porque o problema é inteiramente meu.
проблема во мне.
O meu pai e a Lin sempre se deram bem. Creio que os problemas dela sejam comigo.
Не думаю что проблема во мне.
- Eu é que sou o problema?
Я всегда считала, что с тобой тяжело уживаться, но может быть проблема во мне.
Sempre pensei que era difícil viver contigo, mas se calhar é comigo.
Не хочешь прямо сказать, что проблема во мне.
É porque não queres dizer-me que o problema sou eu.
Таким своим отношением ко мне отец заставил меня думать, что... Заставил думать, что проблема во мне... Нет...
Sentir esse tipo de rejeição do próprio... pai, faz sentir-me como se... houvesse algo errado comigo.
Иногда люди делают выводы на основании ложных гипотез. Ты думала, что проблема во мне.
As pessoas fazem suposições sobre hipóteses básicas erradas.
- Во-первых, сэр, мне кажется, что уже хватит, и еще одна проблема - ваш счет.
- Porque já bebeu o suficiente e há ainda a questão da conta...
Проблема не во мне.
O problema não é meu.
Возможно проблема не во мне.
Talvez o problema aqui nao seja eu.
Проблема не в тебе, а во мне.
Não és tu, sou eu.
Проблема не в ней, все дело во мне.
Não acho que tenha a ver com ela. eu acho que tem a ver comigo.
Но проблема была во мне.
Mas o problema era meu.
Похоже, единственная проблема здесь во мне.
Então acho que o problema é comigo.
Проблема в том, что мне необходимо быть во главе игры сейчас, но я не могу добраться туда, пока я не сплю.
O que se passa é que tenho de estar no meu melhor neste momento e não consigo se não dormir.
Знаешь, проблема всегда во мне.
Sempre foi.
- Проблема не во мне.
O problema não sou eu.
Проблема не во мне.
O problema não era eu.
Видно, проблема была во мне.
Talvez o problema fosse eu.
Ты же знаешь, проблема не во мне. Значит, во мне.
Sabes bem que não é esse o problema.
у нас был незащищенный секс 203 раза за прошедшие четыре месяца. Очевидно, проблема во мне.
Obviamente sou o problema.
Знаешь, наверное, проблема не во мне.
Sabes, talvez não seja eu o problema.
Извините, но вы никогда не задумывались, что возможно, проблема не во мне, а в вас?
Desculpe, mas alguma vez parou para pensar que talvez o problema não seja meu, mas seu?
Проблема всегда во мне.
O problema fui sempre eu.
А проблема - во мне.
E eu sou o problema.
Проблема была не в твоем успехе. А во мне.
O problema não era o teu sucesso, era eu.
Ты прости, что твое имя оказалось со всем этим связано, Рэйлан. Как же. Но учитывая все, что происходит у нас в округе, проблема не во мне.
Desculpa se foste arrastado para isto, Raylan, mas com tudo o que se passa neste condado, o problema não sou eu.
Проблема не во мне.
- O problema aqui não sou eu.
так что, может, проблема не во мне...
Talvez o problema não seja eu...
проблема не во мне. что вы ужасный учитель!
Talvez o problema não seja eu Talvez a razão de não ter o domínio do ar ainda, é porque és um péssimo professor.
Ну, правда, если бы я не отрывал взгляда от Виктории, я бы предвидел, но, понимаешь, проблема в том, что с тех пор, как ты вернулась, и даже до этого, ты видишь во мне только своего модно одетого и технологически продвинутого кореша.
Bem... ok, se tivesse mais atenção na Victoria, teria visto isso, mas o problema é que desde que voltaste, e até antes disso, é como se tu simplesmente esperasse que eu fosse o teu parceiro tecnologicamente dotado e elegantemente vestido.
Проблема все-таки в нашей работе или во мне?
Sargento o teu problema é com o trabalho ou comigo?
Проблема в тебе, а не во мне.
Este problema é teu, não meu.
Проблема была во мне, и ей нужно было уединение.
Tentaram bombardeá-los e matá-los à fome.
Проблема не во мне, а в Адаме Гривсе из КЦБ.
Não, não é comigo, com o Adam Grieves do S.E.C.
Слушай, когда твои яички упадут и ты таки решишься сказать мне, в чем твоя проблема, я буду весь во внимании. Ну а пока, а пока не делай из меня виноватого.
Quando tiveres coragem e decidires contar-me qual é o teu problema, eu vou ouvir, mas até lá, não andes por aí a olhar-me de cima.
во мне 151
во мне нет ничего особенного 16
во мне что 28
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
во мне нет ничего особенного 16
во мне что 28
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45