Продолжить tradutor Português
1,895 parallel translation
Это единственный шанс спасти драконов и помочь Килгарре продолжить свой род!
É a nossa oportunidade de salvar os dragões, de ajudar Kilgharrah a preservar a sua espécie!
Я считаю, что теперь есть убедительные доказательства того, что мистер Марват был в лагере Уитком, поэтому позволю продолжить этот судебный процесс.
Acho que agora temos provas que corroboram que o sr. Marwat estava em Withycombe, então autorizarei a continuidade da ação judicial.
Я хочу наладить с ним отношения, продолжить радоваться тому...
Quero construir uma ligação com ele, transmitir alguns dos...
- Обучать меня? - Если ты желаешь продолжить мне служить.
- Se quiser continuar servo.
Я готова продолжить обучение.
Estou pronta para continuar o treino.
Как бы мне ни хотелось остаться и продолжить все это, у меня есть поручение от командира в юбке.
Gostaria de ficar e continuar com isto tudo mas, tenho algo para fazer para a mandona.
Возможно, нам стоит вернуться в Лонгстед и продолжить поиски утром.
Se calhar devíamos voltar para Longstead. E tentar de novo pela manhã.
Мы их остановили, так как нам необходимо продолжить эти отношения.
Mas nós conseguimos travá-lo, pois precisamos que este relacionamento continue.
Даже не захотел продолжить нашу игру в шахматы.
Nem quis continuar o nosso jogo de xadrez.
Мы должны дать ему возможность продолжить гастроли, и что он настолько сильный и мощный человек, что однажды просто выйдет на сцену и упадет замертво.
que o deviamos deixar fazer o resto do tour, que ele era tão forte e poderoso que um dia ele iria subir ao palco e cair morto
Эту работу и понимают-то единицы, а уж продолжить дело точно некому.
Quantas pessoas é que percebem este trabalho, quanto mais terem a vontade de o obter?
Они планировали остановиться в "Логове Дракона", переночевать и продолжить свой путь на север.
Eles planeavam ficar na Estalagem do Dragão, passar a noite e continuar a viajar para norte.
Или начать на кухне и продолжить в спальне.
Ou podíamos começar na cozinha e depois ir para o quarto.
Аа.. что ж, замечательно.. эм.. почему бы тебе и не продолжить отсюда, Сакс.
Bem, perfeito, porque não tomas conta da situação a partir daqui, Sachs?
Дополнительная за то, чтобы у молодого человека был стимул продолжить общение с клиентом.
ee os extras são uma opção que os clientes têm para incentivar o jovem a passar mais tempo a falar com eles.
- Не думаю, что хочу продолжить.
Acho que não quero continuar com isto.
Я могу продолжить список. Могу определить твои аппетиты.
Eu posso listar coisas, nomear os apetites, pessoas.
Так почему вы не позволили Кей продолжить ее прикосновения?
Então, por que impediu a Kay de tocar-lhe?
О, я тебе сильно благодарна. Думаю, нам нужно продолжить общение.
Acho que devemos continuar isto de forma imparcial.
Мне нужно продолжить поиски, понимаешь?
Eu tenho de continuar a procurá-los, percebes?
Поэтому я могу продолжить поиски жены и старшего сына.
Para eu continuar a procurar a minha esposa e o meu filho mais velho.
Ты ведь мог... продолжить, где остановился.
És capaz de... continuar onde paraste.
ѕрошло не меньше двух недель, прежде чем € смогла снова вз € ть себ € в руки и продолжить жить дальше.
Levou-me 14 dias para finalmente me recompor e recomeçar a viver.
Я правда верю, что если бы ты просто захотела продолжить разговор со мной, то мы могли бы решить все остальное.
Não, acredito mesmo que se estiveres disposta a continuar esta conversa comigo, então podemos resolver o resto.
А после этого продолжить строить только самые классные отели.
E depois disso, continuar a construir os melhores hoteis de miami.
Никакой морали, никакого возмездия, кроме веры, что, даже совершив ужасную ошибку в жизни, можно продолжить жить и возможно даже жить хорошо.
Sem moral, sem castigo, sem um incrível ganho de conhecimento... sem ser a crença de que alguém consegue, depois de fazer um erro terrível na vida... continuar a viver e talvez viver bem.
Тяну 60-часовую неделю, чтобы Луиза могла продолжить обучение.
Puxando 60 horas por semana para Louise poder voltar para a escola.
Может, вам поговорить с ними, чтобы понять, чего вы хотите и чего стоит ожидать, прежде чем продолжить.
Talvez queiras falar com eles, perceber o que queres realmente e o que esperar antes que avances mais com isto.
Джек. что врачи позволили мне продолжить мою кампанию. хоть и двигаться я буду медленнее. и я на них отвечу.
Desculpa, Jack. Em primeiro lugar, quero dizer-vos que os médicos me autorizaram a prosseguir a campanha. Tenho alta do hospital amanhã, e a minha saúde não me impedirá de continuar, embora possa ser um pouco mais lento.
Насколько я знаю, мы оба хотим сорвать одну свадьбу : значит, мы родственные души. И теперь, когда вы выбыли из игры, я буду рада продолжить с того места, где вы остановились.
Pelo que ouvi, ambos queremos estragar o mesmo casamento, por isso temos o mesmo interesse, e agora que está fora de jogo, fico feliz por continuar o trabalho que começou.
Теперь, если мы можем продолжить...
Agora, se pudermos continuar...
Думаю, если продолжить ехать прямо, то потом...
Acho que se continuar a direito, então... está bem.
Тогда я прошу вас позволить мне, в ваше отсутствие, продолжить расследование отдела общественных работ.
Então, peço-vos autorização para, na vossa ausência, investigar mais aprofundadamente as obras de beneficência.
Тогда я прошу вас позволить мне, продолжить расследование отдела общественных работ.
Peço-vos autorização para aprofundar ainda mais a minha investigação.
Есть желание продолжить этот разговор в другом месте?
Quer ir conversar para outro lugar?
Если игрок, по каким угодно причинам, не может продолжить игру... этот игрок удаляется.
Se um jogador deixar de ser capaz de continuar, por qualquer razão, ele será eliminado.
Уверен, вы горите желанием продолжить игру, не меньше чем мы.
Sei que todos devem estar tão ansiosos para continuar a jogar, como nós.
Я могу продолжить, ваша честь.
Posso continuar, Meritíssima.
Мы собираемся продолжить дело Аманды Теннер.
Mas estamos quase a prosseguir com o caso Amanda Tanner.
Ладно, хорошо, но есть и хорошая новость, через шесть коротких месяцев, мы сможем продолжить с того места...
Esse é... O Trey da Chloe? A Chloe cortou o meu cinto e fez coisas com o meu brinquedo.
Продолжить?
Obrigado, mas eu estou a falar a sério.
Я могу продолжить?
Ou talvez pense que o carro o ajudará a obtê-las.
- Если мы собираемся продолжить, мы должны поступать правильно.
Para continuar, temos de fazer as coisas bem.
# Или пойти в твою машину и продолжить #
Ou podemos ir para o teu carro para a segunda ronda
Можете продолжить это со мной?
Podia ajudar-me com isto?
Это тот разговор, который мы все хотим продолжить.
Uma conversa que todos queremos continuar.
Я бы хотел ее продолжить.
E gostava de continuar a jogá-lo.
Хочешь продолжить?
Queres ficar com este?
Фрэнк, если позволишь мне продолжить...
Agora, se me permite acabar, por favor, temos uma cesta...
Мы должны продолжить плазмоферез.
Devemos continuar a plasmaférese.
Шевалье Бланк хотят продолжить свою компанию.
Boas notícias.
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжение 35
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжение 35