Продолжается tradutor Português
1,197 parallel translation
Пока эта война продолжается, ты на моей ответственности.
Enquanto houver guerra, sou responsável por ti.
Эта игра продолжается уже два года.
Este jogo prolonga-se há dois anos.
Утечка продолжается.
Continuamos a perder gases.
Жизнь продолжается.
Supere isto.
Продолжается слушание дела Маддалены Бонсиньоре вдовы Скордиа, именуемой Малена.
Continuaremos a ouvir o depoimento de Maddalena Bonsignore, Viúva Scordia, mais conhecida por Malena.
Большие вечеринки плохо влияют на безопастность, плюс я думаю, продолжается вся эта штука насчет середины жизны.
Grandes festas dão trabalho à segurança. Além disso ele está a ter crises de meia idade.
Это продолжается, и будет продолжаться.
Só dura e dura.
Это не единственное, что продолжается, и будет продолжаться.
Isso não é a única coisa que dura e dura.
Спад продолжается и сейчас, учитывая недавние проблемы с волонтерами.
Estou a sentir uma queda nos negócios, especialmente face a todos os problemas com os voluntários ultimamente.
Что-ж, жизнь продолжается.
Bem, a vida continua.
- Больше литра и продолжается.
Tenho de te entubar.
Это продолжается весь день.
Tem sido o dia todo.
Впереди колонны продолжается битва за лидерство...
Na curva em U, a luta pela liderança continua.
Зеленый флаг гонка продолжается
Bandeira verde! Eles voltaram à corrida!
Жизнь продолжается.
O pesadelo acabou!
В Беркли лето продолжается весь год.
Em Berkeley é Verão todo o ano. É tarde.
Подготовка к атаке продолжается.
O treino de ataque está a progredir.
Это ещё продолжается, сэр.
Ainda não acabou, Sr. Presidente.
Строительство продолжается до 6 - 7 вечера, стоянка опустошается примерно с 2-3 ночи.
A construção acaba às 18 : 00. O estacionamento está vazio às 2 ou 3 da manhã.
Бог знает, как долго это продолжается!
Sabe-se lá desde quando faz isto!
Следствие продолжается.
Wadenah confessou após ter sido identificado pelo jovem da mota de neve.
Сколько это продолжается?
Quanto tempo demora?
Это сталкивается с предгорьями, продолжается к Kaibab Плато и идет прямо в Озеро Powell.
Atravessa os contrafortes, dirige-se para... o Planalto Kaibab e vai directo ao Lago Powell.
Вечеринка продолжается
A festa começou!
Всё это продолжается до утра.
"e assim ficar até de manhã."
Ирония продолжается.
A ironia continua.
Турецкая армейская, морская и воздушная интервенция на Кипре... продолжается с ошеломляющим успехом.
A intervenção naval e aérea das Forças Armadas turcas em Chipre continua com um sucesso avassalador.
И матч продолжается.
E estamos de volta.
Лазерное шоу ещё продолжается.
O quê? O espectáculo de laser ainda está a funcionar.
- Ну это продолжается уже давно.
- Porque já se passou muito tempo.
Но он ещё продолжается?
Já a fizeram?
Итак, его необходимо наказать, потому что когда проводится дисциплинарное взыскание, смех прекращается на какое-то время, а потом продолжается, несмотря на реабилитацию.
Há mais! Ele terá de ser disciplinado, porque quando é preciso disciplinar, acaba-se a brincadeira, por algum tempo, depois continua com a reabilitação, apesar de tudo, está em todo o lado.
Жизнь продолжается. Но ей нужно помочь.
A vida continua, mas temos de fazer por isso.
- Жизнь продолжается.
- A vida continua.
Соревнование, кто дальше писает продолжается.
O concurso da pila maior ainda não acabou.
- Это продолжается с незапамятных времен.
Vai de geração em geração.
Операция продолжается.
Missão mantém-se.
Список продолжается.
A lista continua.
Самое лучшее в этой шутке то, что она продолжается и продолжается.
O melhor desta piada é que não pára de melhorar.
Эрик, это продолжается уже 14 лет.
Eric, isto acontece há 14 anos.
Продолжается.
Continua...
Прием все еще продолжается, я не знаю, можете ли вы слышать музыку.
A recepção ainda está a decorrer, não sei se ouvem a música.
- Жизнь продолжается, Лео.
- A vida continua, Leo.
[Воркование продолжается] Тьы знаешь, он так похож на твоего начальника :
É parecido com o teu chefe.
И как долго это обычно продолжается? Всю ночь.
Dizem que dura toda a noite.
Пока я не принял решение, все продолжается.
Vai te lixar, acaba quando eu disser, sacana.
Поиск продолжается. "
A busca continua ".
Триада продолжается.
A Tríade vai recomeçar.
Бо, снова впереди, битва продолжается
De volta à frente, a batalha continua.
[Рассказ продолжается неразборчиво]
Para a fêmea, nada mais há a fazer do que esperar, esperar.
Но работа продолжается.
Mas o trabalho continuou.
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжение 35
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжение 35