English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Просто я не уверен

Просто я не уверен tradutor Português

180 parallel translation
Просто я не уверен, что надо искать тварь.
Só me pergunto se estamos à procura de uma coisa.
- Да, просто я не уверен, что смогу это сделать.
- É que... Não consigo fazer isto.
Просто я не уверен, что Лили понравится.
Só não tenho a certeza se a Lily gostará.
Просто я не уверен, что это моё официальное резюме.
Mas não estou seguro de que seja o meu curriculum oficial.
Просто я не уверен...
É que não sei se...
Я еще просто не уверен в том, какой именно мир может мне пригодиться.
Eu ainda não tenho a certeza de que tipo de mundo eu posso usar.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
Я просто уверен, что за ней что-то есть.
E eu aposto que há algo atrás dela.
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений. - Это просто нелепо!
Sei que te sentes só, sei que dói... mas promete-me que não vais mais colocar outro anúncio.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Quando estávamos juntos, sabes, a conversar eu senti alguma coisa...
А я просто уверен, что понятия не имею, о чём ты говоришь.
Tenho certeza de que não sei do que estás a falar.
Я вот уверен, позиция была отличная. Финкл ей просто не воспользовался.
A bola estava bem agarrada, quem deu barraca foi o Finkle.
Я не был уверен, узнает ли меня Таня, поэтому нацепил очки и зачесал по-другому волосы... просто на всякий пожарный...
Não sabia se a Tanya me ia reconhecer, por isso pus uns óculos falsos, e penteei-me de modo diferente.
Я уверен, что найдется много желающих занять это место Нам не нужны те, кто просто занимают место
Não precisamos de gente que procure, e sim de gente que dê.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
Não tinha a certeza se ele estava a preparar um caixão para mim ou se estava apenas a agradecer-me pelo trabalho que lhe dava.
Я не уверен... может, я просто слишком мнительный.
Não sei ao certo. Talvez seja só paranoia minha.
Я просто уверен, ты всегда мечтал о такой возможности - доказать, что ты прирождённый лидер, а не бледная копия своего отца.
Estou certo de que é uma oportunidade com que sempre sonhou... provar que você é realmente um líder natural e não apenas uma cópia fraca de seu pai.
Он последнее время какой-то скользкий... и я просто не уверен, что он обладает необходимыми для руководителя качествами... чтобы мы могли использовать его как руководителя.
Sim, uh, ele tem estado bastante instável ultimamente... e não tenho bem a certeza se ele é o tipo de pessoa com calibre... que nós iríamos querer para estar à frente da administração.
Я просто не уверен насчёт него.
Eu de momento não tenho muito a certeza sobre isso.
Я со всем этим согласен. Я просто не уверен, что это правильно издавать законы против того, как некоторые люди думают.
Mas não sei se é certo legislar contra o modo de pensar das pessoas.
Я просто не уверен, как.
Só não estou certo de como.
Я просто не совсем уверен, что они мне поверят - вот в чём дело.
Não estou totalmente seguro de que acreditam em mim.
Я знаю, что я хотел этого. Просто не был уверен, хотела ли ты.
Eu sei que eu queria, mas não tinha a certeza quanto a ti.
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
E antes de apanharmos a Jackie... quero ter a certeza de que sabemos todos o motivo desta viagem.
Пап, я просто не уверен.
Não tenho a certeza, pai.
Я просто уверен в себе, и никогда не буду унижаться ни перед кем.
Eu sou é confiante, e nunca fui condescendente com ninguém.
Моя мать считает, что это возможно, Тарик. Но я не уверен. Я просто не уверен.
O mundo de Shaddam IV resta sómente nos livros de história desintegrados.
Джордж Майкл, я уверен, что эта Ням очень милая, но я просто не хочу, чтобы ты потратил...
George Michael, de certeza que a Ovo é muito boa pessoa.
Послушай, если ты нервничаешь из-за Адама, я уверен, что это не просто так.
Se estás nervosa quanto ao Adam, tenho a certeza que há um bom motivo.
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже...
Não sei se quero partir assim tão facilmente, e não falo só por mim, embora o seja em boa parte.
- Я не глухой. Просто не уверен.
- Alto e bom som, meu velho, mas você deixa-me em cuidados.
Я в этом не сомневаюсь, Роза, просто уверен...
Acredito que sim, tenho a certeza...
Я просто не уверен - это потому что... я хочу быть с ней, или потому, что я хочу заставить её страдать.
Não estou certo se é porque... quero estar com ela ou se é porque quero que ela sofra.
Чуваки, я уверен, что вечеринка номер пять просто классная, но это не самая лучшая вечеринка в Нью-Йорке.
Pessoal, de certeza que a festa número 5 é fantástica, mas não é a melhor festa de Nova Iorque.
Я не знаю. Я просто не уверен, что это мое призвание.
Não estou certo que jogar seja a minha vocação.
Я просто хочу быть уверен, что ты... ну типа... не натворишь глупостей.
Eu só quero ter a certeza de que tu... sabes... tu faças o teu trabalho.
Я просто говорю, что ты не можешь быть уверен, что это не ты.
Só disse que não podes ter a certeza que não foste tu.
- Я просто не уверен, что это он, Сэм.
- Não sei se ele é quem procuramos.
Я просто... действительно не был уверен в этом, пока не произнес это вслух прямо сейчас.
Eu não... Eu não pensava nisso até dizer agora para você.
Просто, я не уверен, что она та девушка, которая мне нужна.
Só não sei se é a miúda certa para mim.
Я просто уверен, что не стоит.
Preferia que não o fizesses.
Я просто уверен, что этот парашют не раскроется.
Não, estou é preocupado que o pára-quedas não abra!
Но не беспокойтесь. Я уверен, что всем просто необходим выпускник школы, который не может написать свое имя и и не понимает того, что знает каждый пятилетний ребенок.
Mas não se preocupe, tenho certeza que há uma grande demanda para pessoas com o segundo grau, que não conseguem nem assinar o próprio nome.
Мы не говорили о том, хотим ли мы еще одного ребенка и если что-то случится, просто я не хочу принимать решение за нас обоих так еще ничего не решено ты уверен?
Nós não falámos sobre se quereríamos ter outro filho, e se acontece alguma coisa, não quero que essa decisão seja tomada por nós. Não foi tomada nenhuma decisão. Tens a certeza?
Я, М, я просто не уверен сможет ли она после этого поднять руку.
Só não tenho a certeza se ela vai conseguir levantar a mão depois.
Я просто не уверен, что хочу воспитывать этого ребенка.
É só que... Não tenho a certeza de que vou cá estar para criar o bebé.
Ну, я это знаю, я просто не уверен, что я отношусь так же, как и ты,
Bem, eu sei disso, mas não tenho a certeza eu estou no mesmo sitio que tu,
- Мудак! Я просто уверен, что я не мудак.
Tenho certeza absoluta que não o sou.
Я просто хотел, чтобы ей стало лучше Не уверен, что кто-либо еще в мире окажется способен
- Não acredito que haja alguem no mundo que possa fazer mais que o que temos feito
Уверен, эту газировку вы пьете уже долгие годы, и если она вам все еще по вкусу, что ж, я просто напоминаю вам, что б вы не забыли ее купить как-нибудь еще.
Certamente já a bebem há muitos anos e, se ainda gostam, quero lembrar-vos de que a comprem novamente em breve.
Я просто не уверен. Две вещи...
Duas coisas :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]