English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Просто я не уверена

Просто я не уверена tradutor Português

131 parallel translation
Просто я не уверена, что я вправе давать тебе советы в такой ситуации.
Ouve, não sei se te devia aconselhar sobre o que fazer nesta situação.
Просто возможность помогать кому-нибудь. Уверена, что все окупится, если я не ошибаюсь в тебе.
Só a excitação de ajudar alguém em quem eu acredito e descobrir se tenho razão.
Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Sei que estás a tentar criar ambiente, mas não me sinto assustada, só isso.
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
Não tinha a certeza que era você, mas pensei que quisesse boleia.
Просто не уверена, что я на это способна.
Acho que não conseguia fazê-lo.
Я могу сказать. Я просто не уверена, поймешь ли ты это.
Podia dizer-te, mas não sei se ias compreender.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
- É minha obrigação meu dever dar conhecimento. Todos os advogados têm esse dever. - Como juíza eu sinto-me muito...
- Я просто... Я не уверена, что...
- Mas eu nem sequer sei ao certo...
Я просто уже не уверена.
Já não o sei mais.
- Я уверена, что мы о них просто не знаем.
- Tenho a certeza que há. - Só não sabemos quem são.
Они придут. Я просто не уверена, что они нам тут нужны.
Vêm, mas não sei se os queremos lá.
Я уверена. Просто у него не всё в порядке в семье.
Eu sei que ele me ama.
Я просто говорю : не психуй, пока не будешь уверена на 100 %.
Só estou a dizer para não te passares até teres a certeza.
Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
De certeza que eu pronunciava mal todos os nomes dos cineastas, confundia os actores todos e não acertava num realizador, :
Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
- Tudo o que sei é que se era ela, não é exactamente uma coincidência, ela procurar emprego na Jam Pony.
Послушай, я хочу, чтобы у нас все получилось, но если ты в этом не уверена - просто скажи.
Ouve, quero que isto resulte, mas, se tens dúvidas, diz.
Перестань, не говори так, Софи, просто не было случая, иначе, я уверена, Ромен бы сделал фотографии.
Não digas isso, Sophie, não houve nenhuma oportunidade de contrário estou certa que Romain havería feito algo.
Не знаю почему, я просто уверена, что ты поправишься.
Não sei porquê, mas sinto que vais ficar óptimo.
Я просто хочу быть уверена, что с Брэдом не обойдутся плохо.
Só quero ter a certeza que o Brad não será maltratado.
Я просто не уверена, что изучила все возможности... здесь..
não tenho a certeza se já explorei todas as possibilidades, aqui.
Я просто не уверена, что таинственное свидание это то, что нужно нашим отношениям
Só não tenho a certeza que um encontro misterioso seja o que a nossa relação precisa neste momento.
Я просто не уверена, что мы продвинулись | так же далеко, как вам хотелось бы... | в плане группировок
- Nós? - O Hospital.
Я просто знаю какой невероятный парень Чарльз Бартовски... и временами я не уверена, что он это знает.
Não, não, não és uma chata. Eu apenas reconheço o tipo incrível, que o Charles Bartowski é... e por vezes, não sei se ele sabe que o é.
Маршалл, я просто... Я не уверена, что сейчас подходящее время для покупки.
Marshall, eu... eu não sei se agora é a altura certa para comprar.
Я просто не была до конца уверена.
Só não tinha a certeza.
Я просто не уверена, что тело подходит.
Só não tenho a certeza que combine com o corpo.
Капитан, я.. я рада помочь. Я просто не уверена, что вам нужен мой отдел для расследования самоубийства.
Comandante, eu... gosto de ajudar, mas não sei para que é que precisa da minha Divisão para investigar um suicídio.
Нет. Просто пока... не придет время, пока я не буду уверена. Нет, нет.
Não, não.
Я в этом не уверена просто думаю, что он мне доверяет и прислушивается ко мне.
Não sei se ouvirá. Mas acho que confia em mim. Acho que não quer fazer isto.
Он не сказал. Уверена, я не просто гостья.
Ele não disse, mas tenho a certeza que sou mais do que uma convidada.
Просто я... я всё еще не уверена по поводу массажа. Просто не люблю, когда чужие люди прикасаются ко мне.
Vi no teu frigorífico e não resisti.
Я не была уверена, хотела ли я. Иногда лучше просто оставить все как есть... не выискивать новых проблем.
Eu não sabia se queria, por vezes é melhor deixar as coisas acontecer e não andar a procurar mais problemas.
Я просто не уверена, что подойду туда, как бабушка.
Não tenho a certeza se convenço como avó.
Я просто не уверена, что оно правильное.
Só não tenho a certeza se é a certa.
Я не была уверена, но ее кофе просто просил о дозе.
Não tinha a certeza, mas o café dela estava mesmo ali, à espera de uma dose.
Если я ошибаюсь, уверена, что так, и... Ничего не случится, я просто заменю её на электронные часы, которые ты просил.
E se eu estiver errada, e tenho certeza que sim, e nada acontecer, então trocarei a cassete pelo relógio digital que pediste.
я просто не уверена.
Só não tenho a certeza.
я не уверена, с чего бы они выбрали поехать более длинным путем когда они могли просто проехать по — адовой аллее. Ќу, € думаю, вам надо спросить их.
Não sei por que escolheriam o caminho mais longo, quando podiam ter ido pela Avenida Garden.
Я даже не уверена, чувствует ли он ко мне что-либо или просто притворяется.
Já nem sei dizer se ainda gosta de mim ou está só a fingir.
Я уверена.. Я уверена, что всё не просто.
Eu calculo que seja complicado.
Я просто не уверена.
Mas estou muito insegura.
Просто я больше не уверена, что люблю его.
É que já não estou certa se ainda o amo.
Я просто, не уверена, что верю во все это...
Eu só não tenho certeza se acredito que...
Я просто не уверена, что смогу.
Acho que não consigo.
Я уверена, что все не так просто.
Essa não pode ser a história toda.
Я просто хотела быть уверена что не забыла дать тебе это
Só quero certificar-me de que não me esqueço de lhe dar isto.
Я просто не уверена, что ещё хочу что-то праздновать.
Só não tenho a certeza se é uma coisa que ainda quero festejar.
Я уверена здесь есть связь, Но у нас просто не хватает фактов.
Tenho a certeza que há uma ligação, mas não temos todos os factos.
Я уверена, что вы крайне заняты, и, возможно, я все просто напридумывала.
Deve estar muito ocupado, e deve ser imaginação minha.
Те 5 лет, что он там находится, Я не уверена, что они на самом деле помогают ему или они просто пытаются увидеть, как долго они могут держать его.
Há cinco anos que lá está, e não sei se o estão a ajudar ou a ver durante quanto tempo o mantêm lá.
Я просто не уверена, что сама хочу быть там.
- Não sei se vou querer lá estar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]