Профессионалы tradutor Português
381 parallel translation
Конечно, такая ситуация искушает дилетантов, но они, сами понимаете, не умеют рулить так, как профессионалы.
Claro, uma situação como aquela era uma tentação para os amadores... mas, percebem, eles não conseguem seguir o curso da água como um profissional.
В профессионалы.
Podia ter sido um candidato.
- Они не профессионалы.
- Não eram profissionais.
Профессионалы должны поддерживать свою репутацию.
Estes tipos são profissionais. Eles podem permitir-se'chibar'.
Они же профессионалы.
Parecem eficientes.
Профессионалы
Os PROFISSIONAIS
Этот ящик с инструментами был заперт на кодовый замок, но вы сумели его открыть, как профессионалы.
Aquela caixa de ferramentas estava trancada com segredo, e vocês abriram-na como verdadeiros profissionais.
Почти все остальные парни, они - профессионалы.
Quase todos os seus concorrentes são profissionais.
Некоторые утверждают что это что профессионалы, кто решит любую проблему в Нью-Йорке, сами и являются источником этой проблемы.
Alguns afirmam que estes eliminadores paranormais profissionais em Nova Iorque são a causa de tudo.
Надеюсь, мы еще поговорим, как профессионалы.
Talvez tenhamos uma oportunidade de conversar de novo a um nível profissional.
Мы оба профессионалы.
Somos os dois profissionais.
- Имитация... И австрийские братья сидели вон там, у дверей. Профессионалы-канатоходцы.
E os irmãos austríacos sentaram-se ali junto à porta - profissionais de alto nível.
Они профессионалы.
Estes tipos são bons.
Это были настоящие профессионалы.
São profissionais.
Мы же оба профессионалы.
Somos ambos profissionais.
Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы. Не похитители багажа, и не панки.
É coisa de profissionais, não ladrões de bagagem.
- Эти парни профессионалы.
- Profissionais. - Como você.
Мы должны вести себя как профессионалы!
Somos supostos ser profissionais!
Не волнуйся, эти люди профессионалы.
Não te preocupes, eles são profissionais.
Теперь так работаю профессионалы?
É assim que os profissionais fazem?
Ты же знаешь, что профессионалы лишены совести.
"És jornalista e sabes que um bom profissional não deve ter escrúpulos."
Они же профессионалы...
São profissionais e...
Министр Торан, эти люди - - профессионалы. Извините за мои бюрократические придирки, майор но мы рассчитываем на энергию Джерадо чтобы обогреть сотни тысяч баджорских домов этой зимой.
Perdoe a minha burocracia picuinhas, mas precisamos que Jeraddo aqueça milhares de casas bajorianas.
Спасибо Марта, но пусть этим занимаются профессионалы.
Obrigada, mas é melhor entregar isto a profissionais.
Расследование должны провести профессионалы.
Não podemos arriscar isto ser mal tratado.
Знаете, они просто профессионалы
Bem, esta gente é profissional.
Эти восточные дилеры - профессионалы, они не будут подставляться под пули из-за мелочей.
Os traficantes de Leste são profissionais. Matam por dinheiro.
Ими можно восхищаться или презирать, но они профессионалы своего дела.
Concorde com os seus objetivos ou não, não podemos deixar de admirar a sua eficiência.
Мои клиенты профессионалы, некоторые довольно известные.
Os meus clientes são profissionais. Alguns são famosos.
Эти парни профессионалы.
Porquê a demora? Estes tipos são profissionais.
Эти люди - профессионалы.
Eles são profissionais.
Профессионалы не совершают ошибок.
Esta não é uma profissão para homens que cometem erros.
Будем вести себя, как профессионалы.
Comportarmo-nos como profissionais. É tudo.
Смотри, как делают профессионалы.
Eu mostro-te como fazem os profissionais.
Я видел, как многие профессионалы К примеру, тот же Артур Ченни, совершали ту же самую ошибку.
Só adora jogar. Vi muitos jogadores profissionais, como o Chaney, por exemplo, a cometer o mesmo erro que tu.
Вы же профессионалы. Возьмите себя в руки!
Preciso de profissionais.
Вы настоящие профессионалы!
Vocês estão a fazer um óptimo trabalho!
Эти ребята профессионалы, им хватит 5, 6 минут.
Se os tipos forem bons, e aposto que são, encontram-no em 5 minutos.
Этим делом занимаются профессионалы. Поняла, детка?
- Deixe isso para os grandes jornalistas.
Они профессионалы.
Säo profissionais.
- Вы все поете как профессионалы?
- Vocês cantam todos como profissionais?
Профессионалы никогда так не делают!
Os profissionais não fazem isso.
Эти ребята - профессионалы.
Estes tipos são profissionais, deviam receber o que merecem.
Tак делают профессионалы.
É assim que os graúdos o fazem.
- Думаю, есть профессионалы.
Acho que já podes pagar a quem o faça.
Мы доставим этот ящик, как профессионалы, а затем отправимся домой.
Entregaremos o caixote como profissionais. E depois, casa.
Хорошо. Мы доставим этот ящик, как профессионалы... ... а затем покатаемся на машинках.
Está bem, entregamos como profissionais e depois vamos andar nos carrinhos de choque.
Я пошлю моих людей, это отличные профессионалы.
Os meus homens são discretos.
Они профессионалы.
- São profissionais, Vincent.
- Профессионалы в чём?
Profissionais?
Ёти реб € та - профессионалы.
Não há problema.