Прошлое в прошлом tradutor Português
102 parallel translation
Твой отец не раз говорил, что надо жить настоящим и оставить прошлое в прошлом.
Eu lembro do seu pai dizendo que é importante viver no presente e esquecer o passado.
Прошлое в прошлом.
Pois custa, mas temos de seguir em frente.
Давай оставим прошлое в прошлом.
Vamos deixar o passado no passado.
Прошлое в прошлом.
O passado já lá vai.
Прошлое в прошлом.
O passado é passado.
Прошлое в прошлом.
O passado é o passado.
Потому что прошлое в прошлом.
Porque é passado.
И я готова оставить прошлое в прошлом, если ты поступишь так же.
E estou disposta a esquecer o passado, se tu também o fizeres.
Покажи ему, что прошлое в прошлом.
Mostra-lhe que o passado ao passado pertence.
Я объяснила ему это Дженни призналась мне какое-то время назад о вечеринке и заверила его, что она оставила прошлое в прошлом и хочет двигаться дальше.
Expliquei-lhe que a Jenny me contou há tempos o que aconteceu na festa e assegurei-lhe que está esquecido e que ela só quer seguir em frente.
Оставим прошлое в прошлом.
O que lá vai, lá vai.
Послушай, Сара. Я знаю, это больно. Но тебе лучше оставить прошлое в прошлом.
Sara, sei que é doloroso, mas tens de deixar o passado onde está.
Может, уже пора оставить прошлое в прошлом.
Talvez esteja na hora de deixar o passado no passado.
Я свято верю, что лучший способ оставить прошлое в прошлом - выстрелить ему в голову, похоронить его в глубокую могилу и залить щелочью.
Creio mesmo que a melhor maneira de ultrapassar o passado é dar-lhe um tiro na cabeça, enterrá-lo num buraco fundo com lixívia.
Оставь прошлое в прошлом.
Põe o passado atrás das costas.
Даррен, все кончено, так почему бы тебе не насладиться своей новообретенной свободой и оставить прошлое в прошлом, хорошо?
Olha Darren, acabou! Então, porque não aproveitas a liberdade e deixas o passado para trás, certo?
Лиза меня недолюбливает. Однако возможно, что обещание брака с принцессой убедит ее оставить прошлое в прошлом.
A Lysa não gosta de mim, mas talvez a promessa de um casamento real a convença a esquecer o passado.
Оставим прошлое в прошлом.
Vou deixar o passado para trás.
Я думала, что ты оставил прошлое в прошлом.
Pensei que tinhas deixado essas maluqueiras para trás.
Наверняка, Ти-Дог хотел бы зарыть топор войны, оставить прошлое в прошлом.
Tenho a certeza de que o T-Dog quer resolver as coisas, esquecer o passado.
Прошлое в прошлом. А будущее, слава Богу, еще не наступило.
E o futuro graças a Deus, ainda não chegou.
Пусть прошлое останется в прошлом.
deixa o passado ser passado. Esquece a Caitlin Bree.
¬ се в прошлом - јх, прошлое.
É passado.
Вас всех что-то связывало в прошлом и теперь мы тоже имеем общее прошлое.
O resto de vocês tinham laços de longa data, e agora nós também temos um.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Podemos dizer que somos pessoas novas, podemos arranjar uma história nova. Mas o que aconteceu primeiro é quem somos realmente, e o que aconteceu antes é o que aconteceu realmente.
Я считал, что прошлое - в прошлом и, как и все, что не в настоящем, должно оставаться похороненным вместе с нашими воспоминаниями.
Eu tinha a opinião de que o passado é passado... e que tudo o que não é presente devia continuar enterrado... juntamente com as nossas recordações.
Мы использовали эту машину времени, чтобы попасть в прошлое, но мы напортачили в прошлом и изменили будущее.
Usámos o aparelho do tempo para voltar ao passado, estragámos o passado e alterámos o futuro.
- Прошлое осталось в прошлом, Пэм.
Passado é passado Pam, está bem?
Да, прошлое прошло, но это в прошлом, не так ли?
Sim, o passado aconteceu. Mas já passou, não é?
Пусть прошлое остаётся в прошлом.
Decidi deixar o passado descansar em paz.
Прошлое остается в прошлом. Ты думаешь?
O passado pertence ao passado.
Я надеялся, что прошлое останется в прошлом.
Espero que possamos esquecer o que já lá vai.
Но прошлое остается в прошлом
Mas o passado é passado.
Но всё это в прошлом, а прошлое есть прошлое.
Mas isso tudo foi no passado e o que passou, passou.
Прошлое останется в прошлом.
O passado pertence ao passado.
Все в порядке? Прошлое осталось в прошлом?
O passado está no passado, certo?
Как мы и говорили на прошлой неделе, пока чек приходит каждый месяц, прошлое остается в прошлом.
Como falámos na semana passada, desde que o cheque chegue todos os meses, o passado fica no passado.
Но иногда прошлое лучше оставить в прошлом.
Às vezes é melhor deixar o passado onde está.
Пол, мы должны оставить все прошлое... в прошлом
Paul, temos de ultrapassar o passado.
С тобой обошлись несправедливо, но иногда нужно, прошлое оставить в прошлом И двигаться налегке в будущее.
Talvez tivesses tido uma má experiência, mas... às vezes temos de pôr o passado para trás, e... pensar no futuro.
Знаешь что, прошлое оставим в прошлом.
Adivinha? O passado é o passado.
Так что на данный момент прошлое пока не в прошлом.
Por enquanto, o passado ainda se arrasta.
Одно нажатие на кнопку, и твоё прошлое останется в прошлом.
Um aperto no botão e o teu passado vira passado.
Майкл мертв.Прошлое осталось в прошлом.
O Mikael morreu. - Deixo o passado para trás.
- Прошлое следует оставить в прошлом.
Os modos antigos deveriam ser esquecidos.
Пусть прошлое остается в прошлом.
Deixa o passado ficar no passado.
Возможно, ваше прошлое не настолько в прошлом, как вам кажется.
Talvez o seu passado não esteja tão distante quanto pensa.
Прошлое пусть будет в прошлом.
Deixe o passado onde ele está.
Прошлое оставим в прошлом!
A história é exactamente isso. História!
- но пусть прошлое останется в прошлом.
- Mas porque não deixamos o passado ser passado?
Я хочу, чтобы прошлое осталось в прошлом.
Quero o passado no passado.
в прошлом году 509
в прошлом месяце 112
в прошлом 304
в прошлом сезоне 21
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло много времени 236
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
в прошлом месяце 112
в прошлом 304
в прошлом сезоне 21
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло много времени 236
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошли 81
прошлой зимой 21
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошли 81
прошлой зимой 21