English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Прошло много времени

Прошло много времени tradutor Português

465 parallel translation
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я...
Já faz algum tempo que não estou com ninguém, mas eu...
Прошло много времени.
Passou muito tempo.
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени.
Não quero apressá-los, mas acham que vão demorar muito?
Прошло много времени с тех пор, как мы танцевали друг с другом.
Há muito que não dançávamos juntos.
Прошло много времени.
passou muito tempo.
Прошло много времени... прежде чем Джем и я заговорили о Бу снова.
Passou muito tempo... até eu e o Jem falarmos de novo sobre o Boo.
Прошло много времени.
Já se passou muito tempo.
Развод, ее карьера..... Прошло много времени
O divórcio, a carreira dela... sempre ausente.
Прошло много времени с тех пор как я принимал ребенка. Я надеюсь, что этому мы подарили неплохое начало.
Há muito tempo que não fazia um parto, e espero que tenhamos dado a este um bom começo.
Прошло много времени.
É pior quando sorris.
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла.
Levou muito tempo até o rio encontrar o seu leito, até a água parada começar a correr.
Это просто..... Прошло много времени с тех пор как я был... в прекрасном доме.
É só... que há muito tempo que não estava... numa casa tão bela.
- Томас, прошло много времени.
Thomas, há quanto tempo.
Прошло много времени, капитан.
- Há quanto tempo, Capitão.
Я помню, они забрали его.. прошло много времени, потом он вернулся... он был изнеможден.
Lembro-me de que o levaram... e que ele voltou muito tempo depois... e estava doente.
Прошло много времени.
Chefe, há quanto tempo.
Прошло много времени, Элим.
Há quanto tempo, Elim.
Я знаю, прошло много времени, но я в беде.
Já lá vai algum tempo, mas estou metido num sarilho.
Прошло много времени, и я скучала по тебе.
Passou muito tempo, e tive saudades tuas.
Прошло много времени с тех пор, как мы разделали одну из этих.
Porque há muito tempo que não partilhamos uma destas.
Прошло много времени с нашей последней встречи.
Que tempos até chegar a minha vez!
"Прошло много времени, с тех пор, как вы последний раз выходили из дома."
" Passou-se tanto tempo desde que não sai de casa...
До сих пор не могу привыкнуть, хотя прошло много времени.
Não me consigo habituar, por muito tempo que passe.
Уже прошло много времени. Ты этого не ожидал, нет?
"Já passou muito tempo." Não estavas á espera, certo?
После смерти Питера Бэйли прошло еще не так много времени, чтобы вести разговоры о закрытии Бэйли Билдин.
A morte do Peter Bailey é muito recente para já estarmos a falar em dissolver isto.
Не знаю точно, сколько прошло времени ; не знаю, много ли у них было счастья. Но потом он ее бросил.
Não posso dizer exactamente quanto tempo decorreu, ou se foram felizes, mas depois ele abandonou-a.
Говорят, что прошло очень много времени.
Disseram-me que tinha durado muito.
Много времени прошло с тех пор, как женщина сидела рядом со мной.
Há muito tempo que não divido este banco com uma mulher.
Так много времени прошло.
- Sem dúvida, faz muito tempo.
Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Talvez não lhe tenha dito que... todos eles estavam inconscientes naquela altura.
Как много времени прошло.
Já lá vai muito tempo.
Уже много времени прошло. Что-нибудь видно?
Veja há quanto tempo estão aqui?
Хоть и много времени прошло.
Foi há muito tempo, não foi?
Рад тебя слышать, Джонни. Много времени прошло.
É bom ouvir a tua voz, Johnny, faz muito tempo.
Никто из близнецов даже и не вспоминал об своем брате - слишком много времени прошло, и было слишком много злобы.
Ninguém sabia se um irmão se lembrava ou preocupava com o outro. Demasiado tempo tinha passado. E demasiado ódio.
- Прошло уже много времени.
- Já se passou muito tempo.
Прошло ужасно много времени.
Já lá está há tanto tempo!
Прошло довольно много времени...
Ainda passa algum tempo... Aqui estou eu.
Да. Проводку, розетки, карбюратор - - все целиком - Прошло уже много времени с тех пор как он у меня.
Velas, válvulas, carburador, tudo.
Много времени уже прошло. Могу хип-хоп танцевать.
Já lá vão uns tempos e tenho este problema na anca.
Позволь сказать, прошло очень много времени с тех пор как у меня была интрижка.
Deixa que te diga, há muito que não sou namoriscada.
Прошло слишком много времени.
Ele está a demorar demasiado.
Слишком много времени прошло. До барьера осталось совсем ничего.
Barreira Zero atingida num minuto.
Знаешь, времени уже много прошло...
Já passou muito tempo.
Прошло ведь много времени.
Passou muito tempo.
Много времени прошло с тех пор, как ты прокляла Мэттью.
Já passou um tempo desde que amaldiçoaste o Mathew.
Действительно прошло очень много времени.
Já passou realmente bastante tempo.
Прошло так много времени.
Já lá vai algum tempo.
— "ƒочери поджигател €" прошло много времени... и некоторые, некоторые реб € та в группе думают...
É que já passou um certo tempo desde "A Filha do Incendiário"
- Разумеется уже слишком поздно, чтобы лягушку вернуть к жизни, прошло слишком много времени. Прошу прощения.
É claro que é tarde demais... para renovar essa força... no sapo por muito tempo.
Прошло много времени.
" Nesta altura já terá passado muito tempo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]