Прошу прощенья tradutor Português
89 parallel translation
- Да, прошу прощенья
- Oh, desculpe.
" Мсье, Мадам, прошу прощенья
Então, abri completamente a porta...
Прошу прощенья!
DescuIpe-me!
Прошу прощенья.
Se me desculpam.
Прошу прощенья.
Com licença.
Прошу прощенья.
Lamento a demora.
Прошу прощенья!
Desculpem!
Прошу прощенья, сэр.
Desculpe, senhor.
- Прошу прощенья?
- Desculpe-me?
Прошу прощенья.
Desculpe.
Я прошу прощенья.
Escondi-a. Peço desculpa.
- Я прошу прощенья за...
- Lamento...
- Еще до того, как я открыл рот... - Ты решил, что я хочу послать лоббистов от зеленых. - Я прошу прощенья.
- Antes de abrir a boca já decidiste que vou dizer ao lobby ambiental para se lixar.
О том, что я не прошу прощенья.
Estou a dizer que não estou arrependida.
Я не прошу прощенья.
Não estou arrependida!
- Прошу прощенья.
- Com licença.
- Прошу прощенья.
- Desculpem.
- Прошу прощенья, но он кажется, ну я не знаю...
- Ele parece, não sei...
Прошу прощенья?
- Não vos entendi... - Eu queria dizer...
- Прошу прощенья?
- Desculpe?
Как насчёт "Прошу прощенья, господин президент, нам нужно двигаться дальше."
Que tal : "Desculpe, temos de despachar-nos?"
Прошу прощенья. Дай мне салфетку.
Desculpe, mande-me depois a conta da lavandaria.
Прошу прощенья.
Desculpa qualquer coisinha.
Простите. Прошу прощенья.
Com licença.
Я прошу прощенья.
Sinto muito. Peço desculpas.
Я прошу прощенья, случайно заснул.
Desculpa, Ernest, devo ter adormecido...
Иначе было нельзя. Я прошу прощенья.
Esperámos até ao teu dia de folga.
- Я конечно прошу прощенья...
- Desculpa...
Сэр, прошу прощенья, мне очень нужно поговорить с девочкой.
Senhor, por favor, preciso de falar urgentemente com a rapariga.
Прошу прощенья! Дайте дорогу лудильщикам!
Abram caminho para os artesãos!
Прошу прощенья.
Dão-nos licença?
Прошу прощенья. Записка от вашей жены. Англичанка.
A sua esposa deixou-lhe uma mensagem, a inglesa, deixou-lha esta manhã.
Я прошу прощенья.
Peço desculpa.
Я прошу прощенья. я..
Peço desculpa.
Прошу прощенья, Дэвид.
Desculpe, David.
Прошу прощенья.
Desculpa lá.
- Привет, прошу прощенья.
- Olá, desculpe.
О, прошу прощенья.
Desculpem. Vim cedo?
Прошу прощенья
Perdão.
Я всем сердцем прошу прощенья. ... За причиненную вам боль.
Lamento, de coração pela dor que causei.
Я прошу прощенья за это
Desculpa.
Прошу прощенья?
Como?
О, я прошу прощенья.
Eu... eu, desculpe.
Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто - какого б званья ни был человек - беседы частной с герцогом не вёл.
Suplico a vossa graça que me perdõem. Sua Majestade me encomendou que ninguém parlamente a sós, seja qual for a linhagem, com vosso irmão.
Прошу прощенья, сэр.
Desculpe, senhor. Ainda não vi o Segundo Acto.
- И я прошу за это прощенья.
- Desculpe.
Прошу прощенья.
Desculpem lá!
Прошу прощенья, Питер, но кто это?
Sim, eu vi o que já estavas prestes a fazer.
Прошу прощенья, у нас...
A culpa é minha. Só minha.
Прошу прощенья?
Desculpe?
Прошу прощенья.
Ok. Desculpem por isto.
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56