English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Работай на меня

Работай на меня tradutor Português

159 parallel translation
Приходи сюда после школы... и работай на меня в час-пик.
Porque não vens para cá depois das aulas e fazes-me as horas de ponta?
Работай на меня, тебе дадут доступ...
- Venha trabalhar para mim. - E dou-lhe acesso...
"работай на меня, а я закрою твое дело".
"Trabalha para mim e desisto do teu processo".
Для меня, самая безопасная работа это на пароме Стейтен Айленд.
Porquê cometer suícidio na minha idade? Para mim, a única viagem segura é no ferry de Staten Island.
Я также знаю, что у меня есть работа на Крите.
E tambm sei que tenho que fazer em Creta.
Если тебе нужна работа, найдёшь меня у Коменданта.
Se quiseres trabalho, vem falar comigo à casa do Superintendente.
Я летаю на Кубу, потому что у меня работа такая
Vou a Cuba 4 ou 5 vezes por ano porque é o meu trabalho. Mais nada.
Вот работа для идиота. Вы странно на меня смотрите, друзья.
Esse é o trabalho para um idiota.
Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улицы!
É melhor que me tires disto, ou o único emprego que arranjas na Bolsa é a varrê-la.
Сам найди работу! У меня есть работа.
- Vá trabalhar você.
Вот почему работа для меня всегда приоритетна... потому что так возрастают шансы на успех.
Por isso faço sempre do trabalho a minha prioridade - porque nos aumenta as oportunidades.
Но иногда мне хочется, чтобы у меня была простая работа с машинами или на нефтезаводе, или гидроэлектростанции. Давайте поговорим.
Mas às vezes gostava de ter mais um pouco de azul com grandes máquinas e outras coisas fixes como um refinaria de óleo ou uma central hidroeléctrica.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Desculpem. Sei que sou a minoria, sendo a única pessoa vida, mas tenho uma vida e um emprego a que vou, ocasionalmente.
Если ты будешь работать на меня я дам тебе противоядие и 100 монет после того, как работа будет окончена.
Trabalha para mim, e te direi qual é o antídoto, assim... como te darei as 100 moedas de ouro.
Для меня, это была работа на Земле :
Para mim, era um emprego na Terra.
Вот так эта хрень устроена. Ты ищешь себе проблемы на жопу, я твою жопу вытаскиваю. Вот такая у меня, блядь, работа.
metes o coiro em sarilhos e estou cá eu para o safar.
У меня особая работа на сегодняшний вечер.
Tenho um serviço muito especial para ti esta noite.
Работа у меня нервная, поэтому я рассчитываю на простые и добрые отношения.
A minha vida é exaustiva e quero uma relação que seja calma, pouco exigente e carinhosa.
Слушай! У меня только одна работа на этом вшивом корабле.
Olha, tenho uma função nesta porra de nave!
- Боже мой! - я на ногах с 5 утра, у меня было 3 операции. У меня изматывающая работа.
Estive a pé desde as 5 : 00, a fazer uma reconstrução extenuante.
Сверни себе шею! Работай в ночную смену. Только на меня не рассчитывай!
Isso, dá cabo do coiro, faz o turno da noite, mas nem te passe pela cabeça contares com a minha ajuda.
У меня, возможно, найдется для тебя работа.
Talvez tenha um trabalho para ti.
Мы с Алисией подумали... что работа в коллективе может оказать на меня... благотворное влияние.
Eu e a Alicia pensamos... que enquadrar-me, fazer parte de uma comunidade, talvez me faça bem.
Эта работа для меня просто временная, на самом деле.
Este emprego é provisório.
Это свалили на меня. Скажи спасибо, что у нас есть работа
Dá graças a Deus ainda termos o negócio.
Их проблемы лягут на вас. Опять работа для меня.
Será responsável por eles e isso significa mais trabalho para mim.
У меня есть работа для вас, ребята, надо кое-что найти.
- Temos um trabalho para vocês.
- Ну, у меня на уме работа.
o trabalho na cabeça.
Линдси оставила меня за старшего, потому что никого нет, а ей надо было уехать на стройку, там работа встала.
A Lindsay pôs-me a chefiar, pois não está cá ninguém. Teve de ir à obra, porque os trabalhadores pararam.
Ты думаешь, что через шесть лет, когда у меня будет работа, дом и будущее, мне будет сложно найти кого-нибудь, кто полюбит меня?
Achas mesmo que daqui a 6 anos um tipo como eu, com emprego, casa, um belo carro e futuro, terá problemas em encontrar alguém que se apaixone?
... Приятель моей сестры открыл ресторан, может, и для меня работа найдётся. ... Я переезжаю в Нью-Йорк, Крис.
O namorado da minha irmã abriu um restaurante e talvez me dêem lá emprego, por isso... vou para Nova Iorque, Chris.
Но это меня напрягает. Твоя работа - нервничать. А моя - победить на выборах.
Esse é o seu trabalho, o meu é ser eleito.
У меня тоже работа на первом месте.
Pensava que era eu que punha sempre o trabalho em primeiro lugar.
Это слегка бесцеремонное и инфантильное поведение, которое заставляет меня чувствовать, как будто я живу в шоу "Реальный мир", ( прообраз "Дом-2" на ТНТ ) и я не имею в виду первые сезоны, когда у всех участников была работа
É este tipo de falta de consideração e de maturidade, que me faz sentir que estou no Big Brother, e não me refiro aos primeiros episódios em que eram todos amiguinhos,
У меня есть работа, и на мне Тара.
Eu tenho um emprego e tomo conta da Tara.
"Извини, чувак, это моя работа", а я : "Не смотри на меня так, когда твой палец..."
"Desculpa meu, mas é o meu trabalho." E eu : "Não olhes para mim quando tens os dedos..."
- Чего тебе? - Я буду признателен, если для меня найдется еще работа. Что-нибудь постоянное, на полный день.
- Queria saber se podia me dar... mais trabalho, algo mais estável, tempo integral.
У тебя для меня работа не найдется, Кейден?
Arranjas alguma coisa para mim, Caden?
Уолтер Дитрих научил меня одному правилу : не работай с теми, кто готов на что угодно.
Uma das regras que aprendi com o Walter Dietrich foi nunca trabalhar com gente que está desesperada.
Просто твое поведение произвело на меня впечатление, и я хотел заверить тебя, что хорошая работа не останется незамеченной.
Estou impressionado com o teu desempenho e quero certificar-me que o bom trabalho se nota.
я тебя люблю я тоже тебя люблю, папочка я - отец, и у меня есть работа, мне очень нравится разделять это, но сегодня я не могу это только на день или два, пока я не подберу какую-нибудь продленку.
Eu amo-te. Também te amo, pai. Sou pai, tenho um trabalho, e gosto de manter isso separado, mas hoje não posso.
- Вообще-то, на сегодня у меня работа закончилась.
- Na verdade, terminei o meu trabalho por hoje.
Скажите Лайтману, что у него будет ревизор с микроскопом, направленным на его британскую задницу. до тех пор, пока у меня есть работа.
Diga ao Lightman que ele vai ter um auditor com um microscópio no rabo britânico dele, enquanto eu tiver emprego.
Просто она на меня обиделась и сделала вид, что у неё работа.
Estava só chateada por isso fingiu que tinha trabalho.
Нет, у меня есть работа, на которой я могу выпить в 8 часов утра.
Tenho um trabalho em que posso beber às 8h.
Но мне нужно приехать сюда, на остров, И у меня будет другая работа,
Mas eu tinha de vir para aqui, para esta ilha, onde teria um novo trabalho
На этот раз меня ждёт работа.
Desta vez tenho um trabalho à minha espera.
Просто.. У меня есть другая работа, на которой мне заплатят, и мой менеджер настаивает на ней.
É que... tenho outro show que paga e o meu empresário está a insistir.
Работай на меня.
Vem trabalhar para mim.
Слушай, Тони - отличный следователь, не пойми меня неправильно, но единственная бумажная работа, которой он любит заниматься, обновлять свою подписку на "Maxim".
Tony é um grande investigador, não me entenda mal, mas a única papelada que ele gosta de preencher é a renovação da assinatura da Maxim.
И нечего на меня смотреть, работай давай!
Nao me olhe assim. Sabe do que estou falando!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]