С этой tradutor Português
64,154 parallel translation
Вероника, Мне так жаль говорить о том, что твоей маме пришлось опуститься до такого уровня, просто чтобы ты смогла ходить с этой поддельной сумкой Hermes.
Veronica, acho mesmo devastador que a tua mãe tenha de descer tão fundo só para poderes ter esses sacos falsificados da Hermès.
С этой точки зрения нет причин прятать или наказывать ее, да?
Nesta altura, não há motivo para a esconder, nem para a banir, certo?
Хорошо управляешься с этой тачкой, Арчи.
Tens muito jeito com o carrinho de mão, Archie.
И насколько бы мне ни нравился Джагхед, я рада, что ты покончила с этой семьей.
E por mais que goste do Jughead, fico muito feliz por teres acabado com aquela família.
В Ривердейле это равносильно тому, что встречаться с Кеннеди.
Em Riverdale, é como namorar um Kennedy.
Ты замешан в расследовании убийства. А что, если шериф Келлер захочет копнуть поглубже и это приведет к нам обоим, к нашим с тобой отношениям?
E se o xerife Keller decide investigar mais e descobre a nossa relação?
Он и вправду считает, что ему это сойдет с рук?
Ele acha que se vai safar com isto? Não sabe quem eu sou?
Это знак почета, а ты явно не с территории девственниц после свидания в шкафу с Эндрюсом.
É uma medalha de honra. E não és propriamente virgem depois do teu encontro secreto com o Andrews.
Слушай, я понял, что ты не из тех, кто тусуется в шкафу, но, если хочешь покататься с Чаком, можно это устроить.
Já vi que não gostas de encontros secretos, mas se queres provar o Chuck, podemos arranjar isso.
Они записывают это в какую-то тайную тетрадь. Так, нам надо поговорить с Уэзерби.
Temos de falar com o Weatherbee.
- Это лучше чем "большегрудая". Семь с половиной.
É melhor que "matulona". 7.5.
Это уладило все разногласия с Уэзерби.
Fez toda a diferença com o Weatherbee.
Это обязательный обычай при переезде, ходить на свидание с твоим парнем или девушкой в кино.
É um ritual de passagem fundamental, curtir com o namorado ou namorada no cinema.
Это все равно не оправдывает то, что она сделала с тобой.
Mas não justifica o que ela te fez.
У нас это дом Торнхилл, особняк семьи Блоссом, с собственным кладбищем.
A nossa era Thornhill, a mansão da família Blossom, com o seu próprio cemitério.
И всё это началось после того, как Джейсон начал встречаться с Полли.
E tudo isso começou depois de o Jason e a Polly começarem a namorar?
Это трудно слышать, а мне говорить, но я думаю, она, должно быть... была связана с тобой таким образом, какого я не вижу для нас.
É difícil ouvir isto, e custa-me dizê-lo, mas ela deve ter tido uma ligação contigo que não imagino a acontecer entre nós.
Поэтому я считаю, что это было здорово. Завтра у вас у всех будет шанс попращаться с Джейсоном.
É por isso que acho ótimo terem a oportunidade de se despedir
Это потому что кое-кто уже попрощался с Джейсоном. Пока переправлял его через реку к его смерти.
Isso porque algumas pessoas já se despediram do Jason enquanto o levavam para o outro lado do rio para a sua morte.
Гермиона, это так мило с твоей стороны.
- Hermione, que simpática.
И я знаю, что тебя это наверное сбивает с толку.
E sei que deve ser confuso.
Я бы и сама хотела это сделать после всего, что Джейсон сделал с Полли.
Quem me dera tê-lo matado eu, depois do que ele fez à Polly.
Или это забытый шкаф под ухоженной лестницей, где есть только ты и мыши с пауками, как будто чужак в одном из фильмов Уэса Крэйвена. Что ты здесь делаешь?
Talvez seja só um armário esquecido, debaixo de umas escadas movimentadas, onde só estamos nós, o rato e as aranhas, como um figurante num filme do Wes Craven. O que estás a fazer aqui?
Вся эта ситуация с твоей сестрой, мне жаль, что ты проходишь через всё это, а меня нет рядом.
Tudo isto com a tua irmã, lamento que tenhas de passar por isso e que não tenha estado disponível para te ajudar.
Это давняя история, но мы с твоим отцом, мы...
É uma história antiga, mas eu e o teu pai...
Это просто слово, которое начинается с буквы "П".
É só uma palavra que começa por N.
Он находится в своего рода разборке с владельцем этой земли.
Ele está numa disputa com o dono desta terra.
- Кто сделал это с тобой, Лось?
- Quem te fez isto, Moose?
Мы выяснили, что это были Змеи, разозлившиеся из-за того, что их выгнали с их земли, но теперь, когда я знаю, что ты Змей, я думаю, что это личное.
Achámos que eram os Serpents, zangados por terem sido expulsos. Agora que sei que é um Serpent, acho que isto é pessoal.
- Ну да. Это моя вина, что ты связался с преступниками, которые избивают подростков и громят мое оборудование.
É culpa minha que tenhas criminosos que batem em jovens e destroem equipamento.
Это мой ночник. С тех пор, как я была маленькой.
É a minha luz de presença, de quando eu era pequena.
Что она получит за это? Я сказал ей, что я схожу с Шерил на их семейную срубку дерева.
Eu disse-lhe que ia com a Cheryl à cerimónia de extração da seiva.
Эй. Ты можешь сделать это с закрытыми глазами.
Ouve, tu consegues fazer isto sem problemas.
Это риск ведения дел с твоим отцом.
É o risco de fazer negócios com o teu pai. O Mr.
Перед тем, как сделать это... Можно поговорить с Вами, мистер Блоссом?
Antes disso, posso falar consigo, Mr.
Ты можешь передать ей это от меня? - С меня хватит!
Podes dizer-lhe isto, por favor?
Но это ничто по сравнению с тем штормом, который надвигался.
Mas não se comparava à tempestade que se estava a formar.
Проехали.Это не сравнится с тем, через что проходишь ты.
Esquece. Não é nada comparado com o que estás a passar.
Секунду, это также объясняет почему Арчи не может остаться с девушкой, чтобы спасти его жизнь.
Isso também explica porque é que o Archie não consegue manter uma namorada.
Я говорила об это с миссис Купер. - И...
- Falei sobre isso com a Sra. Cooper e...
Мой папа настолько близок к свободе, а моя мама отрицает это и готова приветствовать его с распростертыми объятьями.
O meu pai está perto de ser solto, e a minha mãe está em negação e está pronta para o receber de volta, de braços abertos.
Это связано с моим папой.
- Tem a ver com o meu pai.
Это трейлер буквально с одним шкафом.
- A roulotte só tem um armário.
После того, что произошло с Шерил, он переживает, как другие ученики отреагируют на это.
Está preocupado com a reação dos outros alunos.
О чем беспокоимся мы с мэром, так это о местной составляющей бизнеса Блоссома.
O que interessa à presidente e a mim é a vertente local do negócio do Blossom.
Если мы не начнем разбираться с нашими проблемами, это снова произойдёт.
Se não começamos a lidar com os problemas, vai voltar a acontecer.
Это мисс Вайс из соцслужбы.
Esta é a Sra. Weiss, dos Serviços Sociais.
Вождение в нетрезвом виде. Послушай, мы можем потом обсудить это, но учитывая это и мою проблему с деньгами, я не подхожу. После того, как твоя мама уехала.
Quando a tua mãe se foi embora, conduzi sob o efeito do álcool.
Это ничего, Джаг, это просто придурок с балончиком краски.
Não foi nada. Foi só um palerma com uma lata de tinta.
И он был не согласен с тем, как уладить это.
E discordámos quanto à melhor forma de resolver as coisas.
Я не знаю, что будет, когда это дойдёт до суда, но ты должен быть рядом с мамой, с Джеллибин.
Não sei o que acontecerá quando isto for a julgamento, mas tens de estar presente, pela tua mãe, pela Jellybean.
с этой точки зрения 32
с этой стороны 43
с этой минуты 36
этой 112
этой ночью 185
с этого момента 552
с этого дня 55
с этого 27
с этой стороны 43
с этой минуты 36
этой 112
этой ночью 185
с этого момента 552
с этого дня 55
с этого 27