С этого tradutor Português
9,463 parallel translation
С этого момента, держись от меня подальше.
A partir de agora fica longe.
Бессмертие означает возвращение к жизни с собственным умом и воспоминаниями, а вас этого нет
Imortalidade é voltar à vida com a mente e recordações intactas. - E o Professor não o conseguiu.
Я снимаю вас с этого дела по наркотикам.
Vou tirar-vos do caso da droga.
! С этого и стоило начинать, идиот!
Porque não começaste por aí, idiota?
Думаю, я должен сняться с этого задания. Уверен?
- Tenho de retirar-me desta missão.
С этого момента мы отрабатываем события за 2 недели, в которые, по мнению патологоанатома, наступила смерть Линн. Он пока не может назвать более точную дату из-за состояния тела.
Tudo levar a crer que foi há duas semanas, que se deu a morte segundo o patologista que não consegue ser mais específico dada a condição do corpo.
И, чтобы Мэр Эдвардс с этого что-то получил, Он решил понизить возраст избирателей до 10 лет.
E, para ter certeza de que ele será recompensado, vamos baixar a idade de voto para 10.
Ты с этого получаешь, он получает.
Ele recebe uma parte, tu recebes outra.
В этом деле не все ясно, и с этого момента никто из вас не работает по убийству Бартона, и никаких контактов с капитаном Руссо.
- Caso não esteja claro, daqui para a frente ninguém trabalha no homicídio de Barton, incluindo qualquer tipo de contacto com a Capitã Russo.
Ладно, с этого и начнем.
Já é qualquer coisa.
Карточки, конечно же, показались тебе лёгким способом поиметь пару лишних баксов с этого идиота. Ну, и проучить его.
Estou certo de que os cromos de basebol te pareceram uma forma fácil de ganhar mais uns trocos à pala daquele idiota e de lhe dar uma lição.
Можешь оставить себе все это, но с этого момента ты будешь воровать только для меня.
Podes ficar com tudo isto, mas, de agora em diante, vais roubar só para mim.
С этого момента ты просто мудак, который трахнул мою мать.
Agora és apenas o idiota que engravidou a minha mãe.
С этого острова мы сможем выходить на дело, обеспечивать их нужды.
Nós navegaríamos e roubaríamos para eles e usávamos o acampamento como base.
Чтобы я знала, что с этого момента я навсегда стану той, кто заботится, а не той, о ком заботятся.
Para saber que, daquele dia em diante, eu seria sempre aquela que cuidava e ninguém cuidaria de mim.
И с этого момента не будет никакого всеобщего помилования.
Vamos assumir que, a partir deste momento, o perdão universal desapareceu.
И не раз в месяц, а с этого дня... пока солнце не упадёт с неба, и рай сгорит в большом пожаре.
Não só uma vez por mês, mas a partir de agora... Até o sol cair dos céus e o paraíso queimar em conflagração.
Нет, мистер Арчер, с этого момента всем займётся мистер Шапиро.
O Sr. Shapiro tratará de tudo a partir de agora.
В юности этого Патрика "Спички" Малоуна несколько раз арестовывали вместе с типом по кличке Кекс.
Na sua atribulada juventude, Patrick "Matces" Malone, foi preso várias vezes, com um amigo chamado Cupcake.
Если Карен сможет выбрать этого человека и в том случае, если он - Философ, мы сможем связать его с убийством твоих родителей.
Se a Karen identificar esse homem, se ele for o Filósofo, podemos associá-lo ao homicídio dos teus pais.
Мы заново опросим жертв этого дела, начиная с самой первой.
Vamos voltar a interrogar as vítimas originais do caso, começando pela primeira.
И как вы думаете, что они после этого с ними делают?
E que lhe fazem depois?
Ну а пока, если тебе хочется поговорить с кем-то... в общем, я тут как раз для этого.
E entretanto... Se precisar de falar com alguém é para isso que sirvo e sabe como me encontrar.
После этого вы с ней не общались?
- E não houve contacto posterior?
Мы с нетерпением ждали этого праздника в честь дня рождения Ричи.
Estamos encantados por estar aqui a celebrar o aniversário do Richie.
Дрался с котами из-за кошек, из-за этого у него были раны.
Se envolvia em brigas com outros machos por fêmeas.
По-моему, из-за этого проблемы уличных кошек и других животных связаны и с затруднениями другого характера.
Se me perguntar, os problemas que os gatos de rua e outros animais de rua enfrentam não são independentes dos problemas que todos nós enfrentamos.
Вы не могли бы не делать этого с моей машиной?
Pode não fazer isso ao meu carro?
Я думаю, мне нужно побыть одной с годик, и попробовать избавиться от этого дерьма, но я только хотела извиниться, потому что ты отличный парень, и мне нравилось проводить с тобой время, и через год,
Acho que preciso de ser eu mesma talvez por um ano e tentar perceber esta merda, mas queria pedir-te desculpa porque és mesmo boa pessoa e gostei mesmo muito de estar contigo e, talvez daqui a um ano,
Я останусь с ней. Вместо этого мы устроим конную прогулку.
Eu fico com ela, vamos andar a cavalo.
Послушай. Из оружия с того же склада стреляли в конгрессмена Хилла в прошлом году в Нью-Мексико, и убили журналиста Джеффа Брукса в Вирджинии за несколько месяцев до этого.
Armas da mesma palete usadas nos tiroteios do congressista Hill há cerca de um ano no Novo México e na morte do jornalista Jeff Brooks na Virgínia, poucos meses antes disso.
Из-за этого у меня возникли проблемы с их текущим режимом.
O actual regime deixou-me em maus lençóis.
Хотя, в их защиту, 18 июня они сказали, что мне предстоит с чем-то столкнуться, и сразу после этого я отравилась.
Mas em defesa deles, a 18 de Junho, disseram-me que seria difícil ultrapassar algo, e logo depois fui envenenada.
И как можно сравнивать вечеринку в клубе с изучением всего этого?
Mas tem comparação ir a um clube a aprender estas coisas todas?
Я не убивал этого человека, но если вы узнаете кто, сделайте одолжение, пошлите ему корзинку с фруктами от меня.
Não fui eu que o matei. Mas quando descobrirem quem foi, façam-me um favor e enviem-lhe uma cesta de fruta por mim.
С 7,62 мм можно пропустить 3500 и не почувствовать этого.
Com uma 7.62, pode disparar 3500 e nunca saber ao certo.
Ты ради этого примчалась домой и заставила меня ехать с тобой?
Foi por isso que foste a correr para casa e me arrastaste contigo?
- От этого золота зависит всё, а оно лежит в крепости без пушек и с дырявыми стенами.
Tudo depende desse ouro guardado num forte esburacado sem armamento.
И, если этого вам недостаточно, то я напомню : мы с Энн заплатили вам тысячи песо в обмен на обещанную вами помощь в защите Нассау.
Se isto não chegar, lembrem-se que eu e a Anne vos demos rios de dinheiro precisamente para que nos ajudassem quando fosse necessário defender esta ilha.
Вопросам о моем прошлом. Хочу, чтобы мы начали все с начала и забыли о том, что у этого места есть прошлое.
O fim das perguntas sobre o meu passado e um novo começo em que todos concordamos que a história já não existe nesta ilha.
Но ещё до этого Нед познакомился с мичиганской "Росомахой" Барбарой Уэлш.
Mas antes de tudo isso, o Ned conheceu uma jovem estudante de Michigan, a Barbara Welsh.
Мало того, Стефани хочет, чтобы мы слетали туда и на праздниках познакомились с обладателем этого зада.
E ouve esta, a Stephanie quer que voemos até lá para conhecermos o homem por trás do rego, no Natal.
Ты споришь с секретаршей этого парня?
Estás a discutir com a secretária do miúdo?
Я знаю, что у этого типа есть деньги, но мне кажется, что вся эта затея с фондом похожа на брехню.
Sei que este sujeito tem dinheiro, mas há algo nesta fundação que me soa a um monte de tretas.
С интеллекта этого человека мы сможем разрушить сети во Франции, Дании... ( нем. )
Com aquilo que ele sabe, acabaremos com os espiões em França e na Dinamarca.
Если бы я лег вместе с ней, этого бы не случилось.
Se eu estivesse na cama com ela, isto nunca teria acontecido.
- Хаким этого не сделает, он уже не с нами.
Ele não o vai fazer. Não está do nosso lado.
Стреляй, чтобы я не сделал этого с тобой.
Alveja-me para eu não ter de o fazer a ti.
На основе этого сценарий был согласован с Джедом Грином, руководителем группы поиска, и ставил целью обнаружить Роуз Стагг живой или мертвой.
Posto isso, o cenário de busca que foi acordado com o Ged Green, o Assessor de Buscas da Polícia, foi para qualquer presença não revelada da Rose Stagg, viva ou falecida.
Возможно, что мы могли взять с собой в лес больше вооруженных людей, но не сделали этого только потому, что спешили спасти жизнь Роуз Стагг.
É possível que pudéssemos ter estabelecido um cordão mais seguro na floresta, mas tudo o que foi feito foi com o único objectivo de salvar, se possível, a vida da Rose Stagg.
Но что до этого Теннесси Такседо ( мультяшный пингвин ), я хочу с ней поговорить.
Mas quero falar com ela sobre o homem do smoking.
с этого момента 552
с этого дня 55
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
с этого дня 55
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67