Своей матери tradutor Português
921 parallel translation
Я говорю о своей матери.
Estou a falar de minha mãe.
Я рассказал о вас своей матери и она поинтересовалась вашим возрастом.
Falei sobre si com a minha mãe, e ela perguntou-me a sua idade.
Вы говорили обо мне своей матери?
Falou com a sua mãe sobre mim?
Она была копией своей матери.
Todos diziam isso.
Никодим сказал : "Как человек может снова родиться, если он стар?" "Как он может вернуться в чрево к своей матери?" - ответил Иисус.
Nicodemos diz-lhe "Como pode um homem velho nascer, reentrar no ventre da mãe e nascer?"
Ты плюешь в лицо своей матери?
Tu cospes na cara da tua mãe?
Ты враг своей матери!
Inimigo da tua própria mãe!
Позвони своей матери, если тебя мучают кошмары.
E chama a tua mãe se tiver sonhos maus.
Ну всё, скажи своей матери!
Tens que dizer à tua mãe!
Шансом? Спок, может, вы и отличный офицер по науке, но вы не смогли бы продать липовый патент даже своей матери.
Ouça, Spock, pode ser um óptimo oficial de ciências, mas nem à sua mãe conseguia vender patentes falsas!
Я не понимаю, зачем мне предлагать своей матери покупать липовый патент.
Porque havia de querer que a minha mãe comprasse patentes falsificadas?
Иисус родился, не нарушив девственность своей матери.
Mas é preciso acreditar no dogma.
Ничего своей матери.
Nada para a mãe dela.
Ты - шедевр своей матери.
És a obra-prima da tua mãe.
Но прежде вы должны мне пообещать, что ничего не расскажете своей матери.
Mas primeiro têm de prometer uma coisa nunca contem à vossa mãe.
Гроппи поехал к своей матери.
Parece que o Groppi foi visitar a mãe dele.
Tива, ты прервала медитацию своей матери. Присмотри за животным или я его заберу.
Tiwa, perturbaste a Meditação da tua mãe, faz com que o animal se porte bem ou levá-lo-ei.
Лорд Буллингдон заботьтесь о своей матери.
Lorde Bullingdon. Olhai bem por vossa mãe.
По мере того, как Буллингдон мужал его ненависть к Барри становилась сравнимой только с его возросшей преданностью своей матери.
À medida que Bullingdon se fazia homem... atingia o seu ódio por Barry uma intensidade... só igualada pela crescente devoção a sua mãe.
Видишь ли, много лет назад я написал небольшой рассказ о своей матери под названием "Кастрирующая Сионистка"
Há uns anos atrás escrevi um conto sobre a minha mãe chamado "A Sionista Castradora"
Частью обвинений в колдовстве было то, что в книге Кеплер использовал заклинания своей матери, чтобы оторваться от земли.
Parte das acusações de base para a bruxaria, estavam aí, o livro servia como prova, no seu Sonho, Kepler usava os feitiços que a sua mãe lhe fornecia, para deixar a Terra.
Она никогда бы не позволила своей матери так страдать!
Ela nunca faria a mãe dela sofrer assim!
Передай наилучшие пожелания своей матери. Пока.
Dá cumprimentos à tua mãe.
Подойди к своей матери и попроси у неё прощения... за всё горе и беспокойство, которые ты ей причинил.
Agora, peça perdão à sua mãe pela dor que Ihe causou.
Они обязаны принести эту жертву ради счастья своей матери. Вы сердитесь.
- Devem sacrificar algo.
Не каждый подросток сказал бы своей матери, куда он идет.
Nem todos os filhos diriam as mães aonde vão.
Я не помню своей матери.
Não me lembro da minha mãe.
Нет, она должна помочь своей матери.
Não, foi ajudar a mãe.
Сопровождай-ка лучше задницу своей матери.
Vai-te lixar, escolta o cu da tua mãe daqui para fora.
Желаешь своей матери смерти?
Quer que a sua mãe morra?
Мужчина в его возрасте должен заботиться о своей матери, а не приходить к ней за деньгами.
A essa idade, um homem... deveria ocupar-se com sua mãe, e não pedir-lhe dinheiro o tempo todo.
Если я не подчинюсь своей матери, то только потому что отец не имеет ничего против этого.
Se eu desobedecer minha mãe, é porque meu pai disse que tudo bem.
- Я хочу позвонить своей матери.
- Eu gostava de ligar para a minha mãe.
Он сказал : "Иди и поцелуй зад своей матери".
"Vai beijar o traseiro da tua mãe."
Ты мало знаешь о своей матери.
Não sabes lá muito sobre ela.
Джон Вендевер Кавендиш, вы обвиняетесь в убийстве своей матери, миссис Эмили Роуз Инглторп во вторник, 19-го июня 1917-го года.
John Wendover Cavendish, é acusado de assassinar a sua mãe, a Sra. Emily Rose Inglethorp, na terça-feira, 19 de Junho de 1917.
Неспособные позаботиться о себе орлята зависят от своей матери, отрыгивающей еду которая находится- -
Incapazes de se defender, as pequenas águias calvas... estão dependentes que a progenitora regurgite a... comida que tinha encontrado. - Ei!
Ты причинила своей матери много страданий.
Só tens dado desgostos à tua mãe.
Я убил сына своей матери.
Eu matei o filho de minha mãe.
- Ступай к своей матери.
- Vai lá para fora com a tua mãe.
Я хочу, чтобы ты узнал правду о своей матери.
Quero que saibas a verdade sobre a tua mãe.
Тогда пошли, и принесешь королевский букет своей храброй матери.
Vem lá então, e tens de trazer de volta um ramo de flores digno de uma rainha digno da tua corajosa mãe.
Я сам позабочусь о своей матери, а вы уходите.
Só vá!
Когда будешь в городе отдай дань уважения своей сестре и матери.
Quando chegares à cidadey presta homenagem à tua irmã e à tua mãe.
он был приключением для бедной матери своей.
Foi o espinho Espetado na sua mãe.
Ты копия своей матери.
Não ta dou.
Сейчас гостит у своей матери.
Vive com a mãe.
- Он у своей умирающей матери на Сицилии.
O quê? ! Ele está na Sicília.
Я пою для своей духовной матери.
Canto para minha mãe espiritual.
Ты ещё мал, нос не задираешь но уже страшное бремя для своей бедной матери.
Tu és pequeno, o teu umbigo está saído, e tu és um peso para a tua pobre má e.
Лора часто говорила о своей матери, что она вроде ясновидящей, что ей и раньше приходилось "видеть" разные вещи и вещие сны.
Josie...
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
своей 45
своей жизнью 33
своей жене 24
своей семье 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
своей 45
своей жизнью 33
своей жене 24
своей семье 18