Сделано tradutor Português
3,454 parallel translation
Правило номер 11... когда дело сделано... уходи.
Regra número 11... quando o trabalho está terminado... vai-te embora.
Это было сделано неспециально.
Não foi... racional.
Будет сделано.
- Podes deixar.
Наш господин, сущий на небесах, да святится имя Твое. Да придет Царствие Твое, и будет сделано на земле, как на небе.
Pai-nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu.
Как только это сделано, оба встречаются в пентхаусе и начинают вскрывать сейф.
Assim que acabam, juntam-se os dois na penthouse e começam a arrombar o cofre.
Это шлифовальным станком сделано?
O amolador fez isso?
Дело сделано.
Está feito.
Плюс, это должно быть сделано в дневное время.
E isto é algo que tem que ser feito durante o dia.
Что если эты было сделано из Неметона?
E se ela foi feita com madeira do Nemeton? E foi.
- Всё уже сделано.
- Já está feito.
Уже сделано. О, Боже.
Credo, onde é que ele arranjou aquilo?
Потом это будет сделано.
- Bem feito, desta vez. - Muito bem.
Мы работаем над этим делом и... я не думаю, что смогу сделать то, что должно быть сделано.
Estávamos a trabalhar num caso e... acho que não sou capaz de fazer o que precisa de ser feito.
- Оказалось, не так волшебно, просто ложные воспоминания, имплантированные, чтобы скрыть то, что было сделано.
- Na verdade, não é assim tão mágico. Foram só falsas memórias implantadas, para encobrir aquilo que foi feito.
Будет сделано. Счастливого пути.
Podes deixar.
Раз все сделано, когда я его увижу?
Agora que isto está feito... Quando é que o vejo?
Будет сделано.
É tudo o que peço. Sim, claro.
Уже сделано.
Já está feito.
Где было сделано фото?
Quando é que a foto foi tirada?
Что то должно было быть сделано.
- Sebastian.
- Все должно быть сделано.
- Tem de ser por etapas.
- Сегодня будет сделано заявление. Будет сказано, что мужчина был арестован и находится в камере предварительного заключения по подозрению в похищении и незаконном лишении Роуз свободы.
Hoje, mais tarde, um anúncio vai ser feito para dizer que um homem foi preso e está em custódia sob suspeita do rapto e prisão privada da Rose.
Было сделано что-то, что нельзя исправить.
Aconteceu alguma coisa que não pôde ser desfeita.
Я знаю, как это было сделано.
Eu sei como é que isso foi feito.
Знаю, я не должна давать таких обещаний, но дело сделано, и будь я проклята, если позволю тебе, их дяде и шерифу этого города, остановить меня.
Sei que não devia ter prometido, mas prometi. E raios me partam se te deixo a ti, tio deles e xerife daqui, impedir-me de conseguir.
Сделано.
É para já.
— Будет сделано, босс.
- Pode contar, chefe.
Считайте, всё сделано.
Considere-o feito.
Будет сделано.
Feito.
То, что первая картина и последняя картина были так похожи, и я думаю, что это сделано преднамеренно, намек на бесконечное движение жизни.
O primeiro e o último quadro eram tão parecidos. Acho que foi intencional. Um comentário ao movimento perpétuo da vida.
Сделано.
E... já está.
Уже сделано. Будьте осторожны.
Por favor, tenham cuidado.
Будет сделано привет, мы ищем Джину Мендес
Eu atendo! Olá, andamos à procura da Gina Mendez.
Будет сделано, напарник.
- Podes deixar, parceiro.
Ну, к сожалению, для соблюдения закона исторического наследия от 1966 года, мы не можем позволить Геррера разрушить одно из старейших мест в городе, даже если это будет сделано для таких величественных и изысканных целей, как казино.
Infelizmente, de acordo com a Lei de Preservação de 1966, não podemos permitir que demulam uma das fundições originais da cidade, mesmo que seja em prol de algo tão nobre e distinto como um casino. Portanto obrigado, cavalheiros.
Твоя подруга Давина спасла мой зад, но что сделано-то сделано, поэтому налей мне выпить, включи музыку, потому что это мой последний день.
A má notícia, é que fui descoberto. A tua amiga Davina salvou-me, mas o que está feito, feito está. Portanto serve-me uma bebida, e canta-me uma canção, porque vai ser a última.
Все уже сделано.
Está feito.
После того как я отнёс конверт в банк, я позвонил Питеру на работу и подтвердил, что все сделано.
Depois de ter levado o envelope ao banco, liguei ao Peter para o trabalho para confirmar a entrega.
Но что именно было сделано в течение пары дней? И как это привело к его убийству?
Mas o que aconteceria exactamente nos próximos dois dias e como é que isso o matou?
Неплохо сделано, Блэйк.
Bom trabalho, Blake.
Всё уже сделано.
- Já está feito.
Считайте, что это сделано, мэм.
Considere feito, senhora.
Это сделано ради вас.
Isto está a ser feito por vós.
Когда это сделано, это как напоминание, что никакие ошибки не разлучат нас.
Quando estiver terminado será uma lembrança de que nenhum erro nos irá separar.
- Будет сделано.
- Entendido.
Дело уже сделано.
Já está feito.
Это значит что все что должно быть сделано, будет сделано.
Significa que seja o que for que tenha de ser feito, será feito.
Хорошо сделано.
Que sorte incrível deveis ter.
Красиво сделано
- Muito bem feito.
Дело сделано.
- Isso é tudo.
Все уже сделано.
Já está feito.
сделано в китае 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделай всё 49
сделай все 46
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделал все 20
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделал все 20
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделаем так 136
сделай так 418
сделал это 81
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделаем так 136
сделай так 418
сделал это 81