Сделаю все возможное tradutor Português
244 parallel translation
Я сделаю все возможное, чтобы спасти нас.
Farei o que for preciso, para nos salvarmos!
- Сделаю все возможное.
Farei o meu melhor, senhor.
Все они. Я сделаю все возможное, но...
- Farei tudo o que puder, Miss Howard.
Возможно, люди Мэйборна и беспринципны, но если у Тил'ка и будет шанс, то только со мной, и я сделаю все возможное.
O pessoal do Maybourne pode não ter escrúpulos mas se o Teal'c tem alguma hipótese, é comigo e farei o melhor que posso.
Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
Farei o que puder para ajudar.
Я сделаю все возможное, мадам.
Farei o que puder, minha senhora.
- Я сделаю все возможное.
Farei tudo o que puder.
Я сделаю все возможное, чтобы вам помочь.
Farei o que puder para ajudá-lo a conseguir.
Я сделаю все возможное.
Vou fazer o melhor que puder.
Я сделаю все возможное. Хорошо.
E colaborarei no que puder.
Я переоценил ее возможность справиться со стрессом и как уже сказал я сделаю все возможное, чтобы помочь ей.
Avaliei mal a capacidade dela de lidar com isto, e farei o que puder para ajudar.
- Спасибо, Сьюзан. Вы сказали, никто не заменит великого Пита Файнмэна, но я сделаю все возможное. Я взволнован этим.
- Susan, estou emocionado e honrado.
Но я могу вознаградить Мину И я сделаю все возможное дл нее
Mas posso recompensar a Mina, farei tudo o que puder por ela.
Только скажи мне, и я сделаю все возможное, клянусь.
Diz-me, e farei tudo o que for preciso, juro-te.
Так что, не волнуйся, потому что... Я сделаю все возможное, чтобы ему стало лучше.
Não se preocupe, vou fazer tudo para que ele melhore.
Сделаю все возможное.
Farei os possíveis.
Я сделаю все возможное.
Estou a fazer o possível.
Проводя с ним время, держа его на руках эти несколько дней, я вдруг поняла, что сделаю все возможное, чтобы защитить его, обезопасить его.
Ao estar com ele algum tempo, ao pegar nele nestes últimos dias, apercebi-me subitamente que faria tudo para o proteger, para o manter seguro.
Спасибо всем вам, и я обещаю что сделаю все возможное для нашего района.
Obrigado. Obrigado a todos e prometo fazer o meu melhor pelo bairro.
Я сделаю все возможное для того, чтобы она исчезла из нашей жизни.
Farei o que for preciso para afastar essa mulher das nossas vidas.
Только пусть Джо пока не трогает лазер, хоть некоторое время, а то... не успеем оглянуться, станет хуже. Сделаю все возможное.
Farei o meu melhor.
Никаких гарантий, но я сделаю все возможное.
Sem garantias, mas farei por isso.
Я сделаю все возможное чтобы присмособиться к желаниям Короля.
Farei tudo o que puder para obsequiar o Rei e os seus desejos.
Но теперь я скажу все, что тебе нужно знать, и клянусь... я сделаю все возможное, чтобы ты жил так, как ты хочешь.
E agora vou dizer-te tudo o que precisas de saber, e juro... Que vou fazer tudo o que puder para te ajudar a ter a vida que desejas. - Mas não pode.
Я чувствую, что... не могу сделать ничего, чтобы изменить прошлое. Но я обещаю... что сделаю все возможное как сестра и как друг чтобы восстановить себя в настоящем.
Sinto que não posso fazer nada para mudar as coisas do passado, mas prometo fazer tudo o que puder, como irmã e amiga, para me redimir no presente.
огда за мной придут, € сделаю все возможное, чтобы скрыть от них, что вы знаете и когда вы это узнали, но не обманывайтесь.
Quando me vierem buscar, farei o possível para esconder o que sabia e quando o soube, mas não se iluda.
И я сделаю все возможное, чтобы спасти их, в самом деле все возможное.
Faço o que for preciso para as salvar, custe o que custar.
Но поверьте, я сделаю все возможное, чтобы свести несчастные случаи к минимуму.
Mas acredite, vou fazer o máximo para minimizar a quantidade de vítimas.
Я сделаю все возможное.
Farei o meu melhor.
Я сделаю все возможное, чтобы они заплатили за то, что совершили.
Farei tudo o que estiver ao meu alcance para garantir que pagam pelo que fizeram.
Но я сделаю все возможное, чтобы спасти его.
Mas farei tudo o que puder para o salvar.
Я сделаю... Я сделаю все возможное.
Eu vou fazer tudo o que puder.
Я сделаю все возможное, чтобы помочь Вам вернуть сына.
Vou fazer tudo ao meu alcance para ajudá-lo a recuperar o seu filho.
Я уменьшу дозу болеутоляющих препаратов, и отключу аппарат искусственной вентиляции. Я сделаю все возможное для ее же блага.
- Vamos diminuir os sedativos, tirá-la do respirador e deixá-la o mais confortável possível.
Я сделаю все возможное, для защиты мозговой ткани и уменьшения вреда. Мне жаль.
Farei todo o possível para proteger o tecido cerebral e minimizar os danos.
Грейс знает, что я сделаю все возможное, чтобы вернуться.
A Grace sabe que faria qualquer coisa para voltar para ela.
Твой отец - хороший парень. Думаю, ты - хорошая девочка. Сделаю все возможное, чтобы помочь тебе с ребенком.
Na verdade, o Mark, o teu pai, é boa pessoa.
Кроме того, я сделаю всё возможное, чтобы примирить вас с городом.
Paolo, porque fazes tudo isto?
Я сделаю всё возможное.
Farei o que puder.
У меня большой опыт по выживанию, и вы знаете, что я сделаю всё возможное для успеха этого задания.
Eu tenho uma vida inteira de experiência a pensar em meus pés e você sabe que eu farei tudo ao meu alcance para fazer dessa missão um sucesso.
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Se me disseres onde ele está, vou tentar que não enfrentes acusações graves.
И я сделаю всё возможное, чтобы вернуть тебя в мою жизнь.
Faria qualquer coisa para te ter de volta.
Я сделаю всё возможное, чтобы защитить Америку от тех, кто ей противостоит.
E farei o que for preciso para proteger a América... de quem quer que lhe tente fazer frente!
Но сколько раз я выдержу быть отверженным. Я... сделаю всё возможное.
Eu aguento a rejeição, por isso farei o meu melhor.
Договорились? - Ладно. Сделаю все возможное.
- Farei o meu melhor.
Я сделаю всё возможное... чтобы эту серию сняли с эфира, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Eu vou fazer o que puder para retirar o episódio antes que isto dê para o torto.
Сделаю все возможное.
Farei o possível.
Я люблю тебя... посмотри на меня... я сделаю всё возможное, чтобы вернуться к тебе... обещаю... прости меня, мне очень жаль... я хочу стать твоим мужем... ты слышала что я сказал?
Olhe para mim. Olhe para mim. Eu farei tudo o que puder para voltar aqui.
- Я сделаю всё возможное.
- Depois vai ter comigo à capital. - Vou fazer o possível.
Я сделаю все возможное.
Vou fazer o meu melhor.
Конечно. Я сделаю всё возможное.
Verei o que posso fazer.
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
все возможное 17
сделай всё 49
сделай все 46
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделаю всё 104
сделаю все 100
все возможное 17
сделай всё 49
сделай все 46
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделано в китае 19
сделал 430
сделать 149
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделай 449
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделано в китае 19
сделал 430
сделать 149
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделай 449
сделала 183
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделай так 418
сделаем так 136
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделай так 418
сделаем так 136