English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сделай все

Сделай все tradutor Português

507 parallel translation
Сделай все быстро.
Depressa.
Сделай все, чтобы он там и остался.
Assegura-te que continue assim.
Сделай все, чтобы сохранить его в целости.
Faça tudo para mantê-la como um todo.
Не отxоди от своего отца и сделай все, чтобы он пригласил ее на этот танец.
Agarra-te ao teu pai como cola e assegura-te que ele a leva ao baile.
Сделай все, что сможешь для него, брат
Faça tudo o que puder por ele, Irmão.
Сделай все, чтобы Род вернулся домой ко мне.
Faz o que puderes para o Rod voltar para o pé de mim.
Сделай все, что ты можешь.
Faz o que puderes.
Сделай все, чтобы назад они больше не вернулись.
Assegura-te para que ela não volte.
- Сделай все сам.
Fale com o meu mordomo.
Сделай все, что должна, чтобы убрать ее от него.
Faz o que tens a fazer para a afastares dele.
Лучше сделайте всё на размер больше, а обмерить её мы сможем, как только протезы будут готовы.
Irá ter de fazê-los em tamanhos maiores, mas podemos medi-la, quando já estiver a usar os equipamentos dela.
- Сделай всё быстро.
- Despacha-te.
Сделай вид, что тебе всё равно.
Vamos ficar indiferentes.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
Por mim, até podem empalhá-lo.
Сделай всё, как надо.
Certifica-te que isso é verdade.
Сделай как все, кто приезжает с юга.
Faz como fizeram os outros parolos antes de ti.
Пожалуйста, сделайте всё возможное.
Por favor, façam o vosso melhor.
Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
Tome as atitudes necessárias para proteger a nave.
Скотти, сделайте все, что можно.
Scotty, force-a até ao limite.
Сделайте все возможное и побыстрее.
Seja rápido.
Сделайте все, чтобы оставаться на орбите.
Tentem conservar a órbita.
Сделайте все, что можете, Боунз.
- Faça o que puder por ele, Bones.
Сделайте одолжение, расскажите ему все, что знаете
Por favor... faça-nos um favor. Conte-lhe o que nos contou.
Сделай мне одолжение. Хорошенько все обдумай.
Por isso, faz-me um favor, toma isto em consideração.
Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Seja rápido, não abuse dela, senão, ajustará contas comigo.
Сделайте хоть что нибудь. Смейтесь, все из за вас.
Urrem de alegria, façam o que queiram, mas, sobretudo, riam!
{ \ cHFFFFFF } Все же сделайте рентгеновский снимок.
Mas deve fazer uma radiografia.
" Джим, сделайте все, как следует.
E disse, " Jim...
Сделай всё в лучшем виде. - Здесь записываются на забег?
- São aqui as inscrições para a Taça?
Мне все равно, что вы с ней сделаете, но это сделайте с ней.
Não me importa o que fará a ela, mas faça a ela!
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Abandonarei tudo o que me liga à vida, se ao menos Tu restaurasses tudo como estava antes, como estava esta manhã, como estava ontem.
О, нет, сделай всё... Абиссиния. Ты знаешь... падение Хеопса...
"Ó Abissínia, não faças isso..."
Рулевой, сделайте всё возможное для перехвата Энтерпрайза.
Timoneiro, rota de intercepção da Enterprise.
Правило № 17. "Когда все остальное не срабатывает, сделай это вручную"
Lei 17. Quando tudo falha, faça você mesmo.
Не знаю, поговори с ней, что ли. Сделай вид, будто ты всё ещё моя девушка.
Fale com ela ou assim, faz de conta que ainda és minha namorada.
Сделайте ему укол и всё.
Dêem-lhe o soro.
Снеси фундамент, залей новый, сделай всё, как она сказала.
Deitem abaixo, cimentem, reconstruam... como ela disse.
Но... у тебя всё ещё есть твоя пушка. Воспользуйся им. Только сделай мне одолжение.
Mas... tu tens a tua arma.
Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Façam ar de cansados.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Olha o que saiu do buraco... Capitão Guile, há quanto tempo... As estrelas da companhia reúnem-se finalmente em palco.
Сделай для него все, чтобы ему не понадобилось.
O que precisar.
Сделай ему бутерброд. Это все.
Faz só uma sanduíche, por favor.
Сделайте всё, что можете.
faz o melhor que puderes.
А ты сделай всё возможное, чтобы получить этот образец как можно скорее.
Certifique-se de que a amostra chega o mais depressa possível.
Сделайте все, что можно, чтобы вернуть его целым.
Façam o que for preciso mas tragam-no de volta inteiro.
Сделайте перерыв в работе. Играйте в гольф, теннис.... Они такие важные И всё им нипочём
Vão safar-se do verdadeiro trabalho policial Têm os narizes sujos de merda.
Сделай, чтобы все выглядело хорошо.
Só tens de Fingir, está bem?
Дай ему все, что он хочет сделай его счастливым.
- Quero dar-lhe tudo o que ele quiser. Torná-lo feliz.
Я сказала : Сделай всё, что она попросит.
Sim, disse-te para dares à Emily o que ela quisesse.
Сделайте всё правильно.
Faz as coisas correctas neste lugar.
Сделай одолжение, швырни его через ограду на стадион, там, где сектор для прьжков. Там сидит один тип, он заберёт дипломат. Всё понятно.
Faz-me o favor de ires ali ao muro alto e mandá-la para o outro lado, onde está um tipo à espera dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]