Сегодня не мой день tradutor Português
64 parallel translation
Похоже, сегодня не мой день.
Não é meu dia.
Сегодня не мой день рождения, Эрик.
Não faço anos, Eric.
Сегодня не мой день рождения.
Não é o meu dia de aniversário.
- Сегодня не мой день рождения.
- Mas eu não faço anos hoje.
Сегодня не мой день рождения.
- Não é o meu aniversário.
Сегодня не мой день.
- Hoje não é o meu dia de sorte.
- Сегодня не мой день.
"Por que não você?"
- Но сегодня не мой день рождения.
- Não é o meu aniversário.
Сегодня не мой день.
Este não é meu dia.
Просто сегодня не мой день.
Eu é que tenho azar.
Сегодня не мой день.
Hoje não é o meu dia.
Ну, сегодня не мой день Рождения.
Muito bem. Passa a chamada.
- Сегодня не мой день. Точно.
- Não estou na minha noite.
Сегодня не мой день.
Isto não é sobre mim.
Но сегодня не мой день.
Mas, o dia de hoje, não é sobre mim.
Наверное, сегодня не мой день.
Que situação tão embaraçosa.
Даже не знаю что и сказать на это... за исключением того, что сегодня не мой день рождения.
Nem sei o que dizer... Excepto que não é o meu aniversário.
Сегодня не мой день рождения.
Não é o meu aniversário.
Сегодня не мой день.
Hoje, não é o meu dia.
Сегодня не мой день.
Não é o meu dia de sorte.
Сегодня не мой день рождения, а вот у Мегги совсем скоро.
Não é o meu aniversário, apesar que o da Maggie está próximo.
Нет, сегодня не мой день рождения.
- Este não é o meu aniversário.
Но мой день рождения не сегодня.
Nem sequer faço anos.
Я не виноват, что сегодня мой день рождения.
Não se escolhe o dia do nascimento.
Сегодня просто не мой день.
Hoje não é o meu dia.
А сегодня даже не мой день рождения.
E nem sequer faço anos hoje.
Сегодня мой праздник, и я не позволю испортить этот день, делая что, Бонни?
Não permitirei que este dia seja estragado por :
Ну как так? Сегодня точно не мой день!
Este definitivamente não é o meu dia...
Сегодня мой день рождения, и ты говоришь мне, что я не твоя единственная? !
É o meu aniversário e estás a dizer-me que não sou a mulher da tua vida?
Тем не менее, ты, возможно, захочешь принести сюда большой гавайский барабан, потому что я абсолютно уверена, что сегодня мой день рождения.
Embora, seria melhor trazer o tambor Havaiano porque tenho quase a certeza que hoje faço anos.
- Мой помощник говорит, сегодня не лучший день.
- O meu adjunto diz que não é um dia bom.
Мой день рождения не сегодня.
Bem, não faço anos.
Сегодня просто мой день! Королевская академия танца меня не приняла,
A Real Academia de Dança não me acha digna de uma bolsa, tal como a Escola Real de Ballet.
Привет, красавица. Сегодня же не мой день за ней приглядывать, так ведь?
Podes colocá-la no parque e dar-me uma ajuda?
Сегодня определённо не мой день.
Hoje não é o meu dia.
Сегодня явно не мой день!
Sabes, não estou a ter um bom dia.
Сегодня точно не мой день.
Hoje não é o meu dia.
Сегодня мой первый день, я не могу опозориться.
É o meu primeiro dia, tem de estar tudo impecável.
- Да мы месяцы не разговаривали. - Я - невеста, сегодня - мой день.
- Já não falamos há meses.
Ну, сегодня мой день рождения, но я не расцениваю это как нечто особенное
Bem, hoje é o meu aniversário, mas eu certamente não considero isso tão especial.
Поэтому сегодня не мой, а твой день.
O meu prejuízo pode ser o teu lucro.
не-а. Это мой племянник, Ник... Сын Клинтона... сегодня его день рождения.
Vou ser mágico, como o gajo do Mindfreak.
Извини, но мой день рождения не сегодня.
Desculpe, mas não é o meu aniversário.
Сегодня не совсем мой день рождения.
Não faço anos hoje.
У меня полная машина продуктов, и вообще сегодня явно не мой день.
Tenho o carro cheio de compras, bem, também não tem sido um dia fantástico.
Сегодня не мой день,
Já faço isto há demasiado tempo.
Уолтер, но сегодня - не мой день рождения. Конечно нет.
- Walter, eu não faço anos.
Да, но даже это не сможет испортить мой день, потому что сегодня у меня особый предуниверситетский ужин с моей дочуркой.
Sim, mas nem isso me vai estragar o dia, porque esta noite é o jantar especial da última noite antes da Universidade, com a minha filha.
Суть в том, что сегодня мой день рождения, а я никогда в жизни не чувствовал себя хуже
O problema é que é o meu aniversário e nunca me senti tão em baixo.
О, дорогая. Сегодня же даже не мой день рождения.
Nem sequer faço anos.
Ну разве сегодня не мой счастливый день?
Mas este não é o meu dia de sorte?
сегодня не мой день рождения 21
сегодня не получится 33
сегодня нет 64
сегодня не могу 65
сегодня не твой день 20
мой день рождения 108
мой день 29
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня не получится 33
сегодня нет 64
сегодня не могу 65
сегодня не твой день 20
мой день рождения 108
мой день 29
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня мой день рождения 87
сегодня понедельник 47
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня вторник 84
сегодня среда 91
сегодня день 48
сегодня мой день рождения 87
сегодня понедельник 47
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня вторник 84
сегодня среда 91
сегодня день 48