English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Скучала по мне

Скучала по мне tradutor Português

93 parallel translation
Сэндвич с ветчиной. Ты скучала по мне?
Pão de centeio com presunto.
Ты скучала по мне?
- Sentiste a minha falta, não sentiste?
- Скучала по мне, Бриди? Смотри на Джерри.
- Tiveste saudades minhas, Bridie?
Скучала по мне?
Tiveste saudades minhas?
Tы скучала по мне?
Tiveste saudades minhas?
Ты говоришь, как скучала по мне? Я так сильно скучала, что не могла спать.
Pensas que podes chegar aqui e virar todo o meu mundo do avesso?
Ну... а ты скучала по мне.
Bom... Tu sentiste a minha falta.
Скучала по мне?
Sentiste a minha falta?
Ты скучала по мне?
Sentiste a minha falta?
– Сэм, ты скучала по мне?
- Tens sentido muito a minha falta?
- Скучала по мне?
- Tiveste saudades minhas?
Скучала по мне.
- Teve saudades minhas?
Ты скучала по мне?
Tens saudades minhas?
Начни рассказ с того, как сильно ты скучала по мне.
Começa pelas saudades de mim.
Скучала по мне?
Então sentiste a minha falta?
Ты не скучала по мне?
Não sentiu a minha falta?
Скучала по мне, Алекс?
Tiveste saudades minhas, Alex?
Итак, я думаю, что ты прилетела из Лондона не только потому, что скучала по мне.
Imagino que não tenha vindo de Londres só para me dizer que tem saudades minhas. Não.
Она скучала по мне.
Tinha saudades.
Ты скучала по мне?
Tiveste saudades minhas?
Скучала по мне?
Saudades minhas?
Она скучала по мне.
Ela tinha saudades minhas.
Скучала по мне?
Sentiu saudades?
Ого! Ты скучала по мне? - Угу.
Tiveste saudades minhas?
Ты скучала по мне?
Tiveste?
Как скажешь, но ты явно скучала по мне.
Tanto faz. Sentiste a minha falta.
Почему? Ты не скучала по мне?
- Não sentiste a minha falta?
Ты скучала по мне хоть немного?
Tiveste saudades minhas?
А ты скучала по мне?
Sentiste a minha falta?
- Ты правда скучала по мне, Айви?
- Tiveste mesmo saudades minhas, Ivy?
- Так ты скучала по мне?
- Tiveste saudades?
- Скучала по мне? - Как ненормальная.
- Sentiste a minha falta?
Скучала по мне?
Teve saudades minhas?
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
Acho que ela teve sempre saudades desses tempos e arrependia-se de ter abandonado a profissão que lhe poderia ter dado uma maior liberdade.
Вот я и дома, ты по мне скучала?
Cheguei! Sentiste a minha falta?
- Скучала по мне?
Eu... Pensava que lhe ias dizer ontem a noite.
- Ты по мне скучала?
- Tiveste saudades minhas?
Я это говорю не потому, что ты спасла мне жизнь. Я так скучала по тебе.
Não ê porque me salvou a vida, mas senti muito sua falta!
Ты по мне скучала?
- Faz seis meses neste dia?
"Вы свинья, но мне нравится ваша кошка", а потом - "я скучала по тебе"?
Como se vai do "és um porco, mas gosto do teu gato" para "tive saudades tuas"?
Значит по мне даже не скучала.
Não foi tempo suficiente para sentires a minha falta, portanto.
Ты по мне скучала?
Sentiste a minha falta?
- Никогда о такой не слышала. И ты даже совсем по мне не скучала?
Estás a dizer que não sentiste nem um pouco a minha falta?
- Ты по мне скучала? - Да.
Sentiste falta de mim?
- Так значит ты скучала по мне?
O quê?
Наверняка ты одна по мне скучала.
Aposto que foste a única que sentiste a minha falta.
Ты по мне скучала?
Tiveste saudades minhas?
Мне было больно, я скучала по тебе, и я отреагировала несколько... физически
Eu só estava magoada e sentia a tua falta... Portanto decidi expressar-me fisicamente...
Потому что она скучала по мне.
Porque sentia a minha falta.
Скучала по мне?
- Estava com saudades?
Она по мне скучала.
E fez amor comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]