English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Скучала по мне

Скучала по мне tradutor Turco

135 parallel translation
Ты скучала по мне?
Beni özledin mi tatlım?
Ты скучала по мне?
Özledin mi beni?
Ты скучала по мне?
- Beni biraz olsun özledin, değil mi?
- Скучала по мне, Бриди? Смотри на Джерри.
- Beni özledin mi, Bridie?
Ты скучала по мне, Беверли?
Beverly, beni özledin mi?
- Ты скучала по мне?
- Beni özledin mi?
Tы скучала по мне?
Beni özledin mi?
Ну... а ты скучала по мне.
Peki sen beni özledin mi?
Скучала по мне?
Özledin mi beni?
Так как дела у моей маленькой француженки? Ты скучала по мне?
Benim küçük Fransız kızım nasılmış bakalım?
– Сэм, ты скучала по мне?
- Beni ne kadar özledin?
- Скучала по мне?
- Beni özledin mi?
Ты говорила, что скучала по мне.
Beni özlediğini söyledin. Susan mı içki mi?
Скучала по мне.
Beni özlemişsin.
Ты скучала по мне?
Beni özledin mi?
Так сильно скучала по мне?
Bu sığ nehri özledin değil mi?
Ты скучала по мне?
Özledin mi?
Начни рассказ с того, как сильно ты скучала по мне.
Beni ne kadar özlediğinden başla.
Скучала по мне?
Beni özlüyor musun?
Ты не скучала по мне?
Beni özlemedin mi?
Скучала по мне, Алекс?
Özledin mi beni Alex?
Итак, я думаю, что ты прилетела из Лондона не только потому, что скучала по мне.
Herhalde Londra'dan buraya sırf beni özlediğin için gelmemişsindir. Hayır.
Она скучала по мне.
Beni özlemişti.
Скучала по мне?
Beni mi özledin?
- Ты скучала по мне.
- Buraya o yüzden gelmedim.
Ты скучала по мне? - Угу.
Beni özledin mi?
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
Sanırım o günleri hep özledi. Ve onun için bir kurtuluş olabilecek olan profesyonellikten vazgeçtiği için pişmandı.
Вот я и дома, ты по мне скучала?
Ben geldim! Özledin mi beni?
Скучала по мне?
Beni özledin mi?
- Ты по мне скучала?
- Beni özledin mi?
Ты говоришь, как скучала по мне? Я так сильно скучала, что не могла спать.
Seni sonsuza dek seyrebileceğimi düşündüm.
Ты по мне скучала?
Özledin mi beni?
Ты по мне скучала?
Beni özledin mi?
Ты скучал по мне? Потому что я скучала по тебе.
Beni özledin mi?
Ты по мне скучала?
Sen... 6 aydır bu günü bekliyorum!
Конечно, я должен был догадаться. С чего бы ей сначала говорить... "Вы свинья, но мне нравится ваша кошка", а потом - "я скучала по тебе"?
Tabii ki bilmeliydim, yani "sen bir domuzsun ama kedini seviyorum" derken, şimdi ise "seni özledim" demesinden belliydi.
Значит по мне даже не скучала.
Beni özlemen için yeterli zaman değilmiş.
Я по тебе скучала. Мне тебя так не хватает.
Seni çok özledim ve daha çok özleyeceğim.
И ты даже совсем по мне не скучала?
Beni birazcık bile özlemediğini mi söylüyorsun?
- Ты по мне скучала?
Beni özledin mi?
Эй, детка, скучала по мне?
Özledin mi beni bebeğim?
Она по мне скучала?
Beni özledi mi?
- Так значит ты скучала по мне?
Ne dedin?
- Она долго по мне скучала, так что...
- Beni çok özlemiştir.
Она скучала по мне.
Beni özlemiş.
Ты по мне скучала?
Özlemiş misin beni?
А ты по мне скучала?
Sen de beni özledin mi?
- Так ты скучала по мне.
- Dalyarağın tekisin.
Наверняка ты одна по мне скучала.
Beni, senden başka özleyen yoktur herhâlde.
Говорил же, она по мне скучала.
Beni özlediğini söylemiştim.
А я правда скучала по твоему вниманию ко мне, потому что наступил кризис, который я не могу игнорировать
Ben de beni dinlemeni özledim, çünkü gözardı edemeyeceğim bir durum var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]