English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Скучать

Скучать tradutor Português

2,035 parallel translation
Мама будет по тебе скучать.
A mamã vai ter saudades tuas.
Когда вы двое сойдете с корабля, я надеюсь что вы... не будете скучать.
Quando vocês dois saírem deste barco, espero que ambos... se divirtam.
Я буду скучать по этому месту.
Vou ter saudades desta casa.
Я буду скучать по всем.
Vou ter saudades de todos.
Дорогая София, хотел бы я найти другое занятие, чтобы просто скучать по тебе, но не могу.
Querida Sophia, Gostaria de sentir algo diferente além de saudades de ti, mas não consigo.
Живо! Мы будем скучать...
A DESPEDIDA É TÃO DOCE TRISTEZA...
Да, я, вероятно, буду скучать по Порденоне, но это та работа, от которой я не могу отказаться.
Sim, provavelmente vamos ter saudades de Pordenone... Mas é um trabalho que não se pode recusar.
Но ты будешь скучать по дому.
Mas provavelmente sentiria saudades de casa.
- Буду скучать.
- Vou sentir a tua falta, amigo.
- Я буду скучать, Робби.
- Vou sentir a tua falta, Robbie.
Целую, буду скучать.
Beijinho, saudades.
Я буду скучать по тебе.
Vou sentir saudades tuas.
Я буду ужасно по тебе скучать.
Vou sentir tantas saudades.
Я буду скучать.
Boa!
И всё во время моего дежурства, так что скучать не приходится.
Claro, estou de guarda. É para não me cansar.
Я сказала своему спонсору, что буду по ней скучать.
Disse à minha madrinha que precisei.
Почему я должен скучать по этому?
Porque perderia isto?
аа, это заставляет меня скучать по тому времени когда Стефан был перекусывающим кроликами пацифистом.
Torna-me nostálgico dos tempos em que o Stefan era um pacífico comilão de coelhos.
Я с ним встречался. Скучать по нему точно не будешь
Eu conheci-o... não vais sentir falta dele.
Я буду по нему скучать.
- Vou ter saudades dele.
- Я буду скучать по тебе.
- Vou-me embora amanhã. - Vou ter saudades tuas.
Нет, если бы ты действительно собирался по мне скучать, ты бы не допустил ничего, что заставило бы меня свалить.
- Vou, vou. Não, se fosses mesmo ter saudades minhas, não tinhas feito uma coisa que me afastasse.
Будешь скучать по мне до усрачки, или как?
Vais mesmo sentir a minha falta, não vais?
В любом случае, я буду скучать по тебе, друг, реально.
De qualquer das maneiras, vou sentir a tua falta.
Будешь по мне скучать?
Vais sentir a minha falta?
Вам двоим может и нужно от меня отдохнуть, а я собираюсь просто ужас как по вам скучать.
Vocês talvez precisem de uma pausa de mim, mas vou sentir muito a vossa falta.
Я буду по тебе скучать, Лила.
Vou ter saudades tuas, Leela.
- О, я буду по нему скучать.
- Já tenho saudades dele.
- Да, я просто... - я буду скучать - я тоже
Mas deixa-me perguntar-te, eles dão-te sempre roupas, ou tens de o fazer com as tuas próprias roupas?
Ария действительно хотела десерт, Но мы не хотели скучать по тебе, поэтому я пошел сам.
A Aria queria muito uma sobremesa, mas não queríamos perdê-la, por isso, fui lá eu.
О, я знаю ты будешь скучать по мне. Только постарайся не плакать.
Sei que vais sentir a minha falta.
Я их оскорбляю, но я определенно не тот человек, который будет по кому-то скучать.
Maltrato-as verbalmente, mas com certeza que não sou pessoa de ter saudades.
Ну, я хочу сказать, что мы будем скучать по бабушке.
O que vou dizer é que vamos sentir saudades da avó.
Твой лорд Бес будет по тебе скучать.
O seu Lorde Duende irá sentir a sua falta.
Никто бы не стал по ним скучать.
Ninguém teria perdido nada.
Я надеюсь ты не будешь скучать по своим глазам или.. языку. Или по члену.
Espero que não seja ligado aos teus olhos ou... língua ou o teu caralho.
Но о нем точно не будут скучать.
Não sentiremos a falta dele.
Я буду по тебе скучать, Регина.
Vou ter saudades suas, Regina.
И ты будешь скучать по нему, когда его не будет... Однажды.
E sentirás a falta dele quando ele partir um dia.
Здесь точно не будут скучать по этому идиоту.
Isto é uma vila que não vai sentir falta do seu idiota.
Я тоже буду скучать по тебе.
Também vou sentir a tua falta.
- Скучать по патрулю не будешь?
Não vais sentir falta disto tudo?
Я буду скучать.
vou sentir a vossa falta.
Не важно, куда мы пойдём, всё равно я буду по ним скучать. Может за одно увижу парочку сисек.
Mais vale aproveitar para ver mamas.
Мне же можно по ним скучать, верно?
Tenho o direito de ter saudades.
И мы сегодня здесь чтобы показать, что нет необходимости скучать по кому-то когда можно заменить их кем-то лучшим
E estamos aqui para te mostrar que não precisas de ter saudades de algo quando podes substituí-lo por algo melhor.
скучать по своему ребенку.
Sei o que é ter saudades de uma filha.
Никогда не думала, что в старости так будет, ведь в молодости она заставляла меня страдать. Это жестоко, что я теперь должна скучать по ней.
Estou a sofrer da Noite Sombria da Alma, Madre Jesu.
Но я правда буду скучать по нему.
Vou sentir mesmo a falta dele.
— Я буду скучать по тебе, сестра.
- Vou ter saudades tuas, mana.
— Я тоже буду скучать, брат мой.
- Também eu, meu irmão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]