English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Смотреть вперед

Смотреть вперед tradutor Português

77 parallel translation
Смотреть вперед!
Olhe para frente!
Смотреть вперед.
Olhar em frente.
Стравить давление, смотреть вперед!
Avante dois terços. A encher o tanque suplementar até ao nível.
Ты должна смотреть вперед в изучении этого слабого газа.
- Espera. Estás ansiosa por estudar esta nuvem de gases há semanas.
Вы должны смотреть вперед.
Têm de ter visão.
Смотреть вперед!
Olha em frente.
Так, все - лицом к стене и смотреть вперед.
Todos virados de frente para a parede e a olhar em frente!
Смотреть вперед.
Olhar em frente!
Когда ты с кем-то, есть будущее, настоящее, что-то заставляет смотреть вперед.
Quando estás com alguém, há um futuro, um presente, algo para que olhar.
Секрет в том, чтобы продолжать смотреть вперед.
O truque é olhar sempre para a frente.
Если бы могли поставить их первыми в списке чтобы они смогли с надеждой смотреть вперед.
Se ao menos os puséssemos em primeiros da lista, para lhes dar alguma esperança.
Начинай смотреть вперед.
Começa a encarar o futuro.
Мы должны смотреть вперед, а не назад...
Temos de olhar para a frente, não para trás.
И я говорю мы должны быть смелыми, смотреть вперед, сделать заявление с длительным воздействием.
Temos de ser ousados, ter uma visão de futuro, fazer uma declaração com impacto duradouro.
Нам всем нужно смотреть вперед.
Devemos todos olhar em frente.
И компании подобно нашей, должны постоянно смотреть вперед, в будущее на то что мы можем подготовить, для того что будет дальше.
Empresas como a nossa, temos sempre de mirar para a frente, para o futuro... assim vamos estar preparados para o que há-de vir.
Мы должны смотреть вперед, а не назад.
Precisamos de olhar para a frente, não para trás.
И пока мы все будем с благоговением смотреть вперед на огромную неизведанную территорию будущего, я верю, что скоро мы сможем, благодаря раскрытию секретов памяти, обратить наш взгляд назад и пролить новый свет на скрытые пейзажи нашего прошлого.
"Então, enquanto tivermos sempre caminho à nossa frente com imaginação no grandioso e desconhecido terreno do futuro, acredito que será possível, num futuro próximo, desbloquear os segredos da memória, para transformar o nosso legado e criar uma nova luz para as paisagens escondidas do nosso passado."
Смотреть вперед и не оглядываться, не замечать теней, не задавать вопросов.
Olhar para a frente. Sem olhar para os lados, procurar nas sombras ou fazer perguntas.
Смотреть вперёд.
Olhar em frente.
И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
Não olharei para a esquerda nem para a direita, só adiante... e pensarei em velas e na Virgem Maria.
Смотреть вперёд и по сторонам запрещено!
Olhem para o chão, e não em frente ou para os lados.
Поднять голову и смотреть вперёд. Как в жизни.
Cabeça erguida e olhar em frente tal como na vida.
Вперед смотреть!
Olhos em frente!
Вперед смотреть!
Olhar à direita!
Давайте. Смотреть только вперёд.
Olhem para a frente.
Да, полагаю он должен смотреть вперед, как мой отец.
Yeah, eu imaginei que ele pensasse mais à frente como o meu pai.
Давай смотреть правде в глаза, ты получил большой толчок вперед.
Sejamos realistas, começaste à frente.
Великодушный господь наделил её редким талантом смотреть только вперед.
Um Deus generoso abençoou-a com o raro talento de se ver mais além, e só mais além.
Давай смотреть вместе вперед, а не назад.
Que olhemos os dois em frente, não para trás.
Бегун должен всегда смотреть вперёд, оглядываться назад - проявление слабости.
Os corredores devem estar sempre a olhar para frente.
Я буду смотреть. Иди вперед!
Vai.
Четвёртое. Смотреть вперёд.
Quarto : pontaria ao alvo.
Смотреть вперед!
Olhar em frente.
Не надо смотреть вперёд.
Não olhes para lá.
Ты должна смотреть вперёд.
Devias olhar em frente. Devias recomeçar.
Смотреть надо только вперёд, иначе не доберёшься до дома.
Tens que olhar em frente ou nunca chegarás a casa.
О чем жалеть Вперед смотреть
Não devo esperar ou recear
Изменился или нет, всегда желательно смотреть вперёд, и думать о будущем.
Diferente ou não, é aconselhável olhar para frente, a pensar no futuro.
- Голову вперёд, смотреть прямо.
- Cabeças para diante, olhar em frente!
Не надо смотреть вперёд.
Olá.
Пойдем вперед. Мне надоело смотреть всем в зад.
Vamos para a frente, estou cansado de olhar para o rabo de todos.
Линдси решила сообщить мужу, что смотреть с ним вперёд и вдаль она больше не будет.
Lindsay achou justo dizer ao marido... que o novo começo deles chegara a um novo fim.
Продолжай смотреть вперед.
Continue a olhar para a frente.
Попинаем колёсики, они должны смотреть строго вперёд.
Com o casamento à porta, podem surgir os sintomas de uma apendicite súbita.
Давайте смотреть только вперёд!
Apenas olhe para a frente...
Что бы двигаться вперед, вы должны смотреть внутрь.
Para seguir em frente, deve olhar internamente.
И он едет на карусели и видит своего отца, а отец говорит ему, что надо двигаться по жизни, потому что он оглядывался назад, а должен попытаться смотреть вперёд.
E ele anda no carrossel e vê o seu pai e o seu pai diz-lhe que tem que avançar com a vida porque ele tem olhado para trás e tem que tentar olhar em frente.
Попробуй смотреть вперёд.
Tenta procurar em frente.
Всем вперед смотреть.
Mantenha-se atrás deles.
Смотреть вперёд.
Olhe para a frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]