English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Смотря

Смотря tradutor Português

1,419 parallel translation
Смотря кого спросить.
Depende para quem perguntar.
Смотря с какой стороны посмотреть.
Isso é a sua opinião.
Хорошо. Не смотря на боязнь обязательств, у тебя неплохо получается выкладываться по полной.
De qualquer forma, um, assim, o que aconteceu com isso, uh, bonita Brad?
Смотря насколько ты отчаялся.
Depende do quanto desesperado tu estás.
Я сделаю то, что должна, не смотря ни на что.
Nada me vai parar de fazer o que tenho a fazer.
Вот только, "Фулкрум" хотят убить Чака не смотря ни на что.
O problema é que o Fulcrum quer o Chuck morto, custe o que custar.
Нет, ты замер, смотря на приезжающий поезд.
Não, ficaste parado, a ver o metro a chegar.
Не смотря на их возвышенную программу.
Apesar do seu objectivo nobre.
ух ну я не думаю, что это удачное место для комментариев даже не смотря на то, что ты абсолютно права давайте все постараемся оставаться спокойными, хорошо?
Não nos cabe a nós comentar. Apesar de teres toda a razão. Vamos todos tentar acalmar-nos, sim?
Так что, не смотря на заявления Бруно и пряжку ремня Шиндлера в машине, единственная прямая улика указывает на самого Бруно.
Apesar do testemunho do Bruno, mesmo que a fivela ponha o Schindler no carro, a única prova directa do homicídio implica o Bruno.
Ни смотря ни на что, мы все равно любили друг друга.
Que naquele momento, o que quer que acontecesse, nós nos amávamos.
Смотря твою передачу всё время слышу, Сью победитель, Сью чемпион.
O seu programa é sobre ser um campeão, um vencedor.
Без понятия, что она хотела сказать. Но это напомнило мне, как мы с семьёй заказали китайскую еду, отмечая праздник "Симхат-Тора" и смотря "Список Шиндлера".
Não entendi, mas lembrou-me de quando minha família pediu comida chinesa e sentámos-nos juntos para nosso tradicional Simcha Torá, com A Lista de Schindler.
Вся сложность в том, что эта ферма, не смотря на то, что она является убежищем для дикой природы, не более устойчива, чем остальные.
A verdade inconveniente é que esta fazenda, apesar de ser um refúgio para animais selvagens, não é mais sustentável que qualquer outra.
"Не смотря на запах и жару, на фестивале огня было здорово"
Para além do calor e do cheiro, o festival foi incrível.
Смотря с кем.
Isso depende com quem.
Не смотря на это, у нее был ребенок.
Mas ela produziu. Teve um bebé.
Не смотря на лечение от пневмонии, рак разрушит ее легкие. Он ускорит течение болезни, даже если не возвращался в последние годы.
Baseado no facto da pneumonia depois do cancro ter acelerado a doença.
Не смотря на то, что брата рядом нет?
Mesmo sem o teu irmão?
Но, не смотря на все свидетельства, она не хотела в это верить.
Mas apesar de todas as provas, ela não queria acreditar.
Не смотря на то, что мы ценим, твои проницательные и невероятно правдоподобные теории, Мисс Космо здесь уже нет, так что можешь отправляться домой.
Por mais que apreciemos as suas avisadas e incrivelmente credíveis teorias, a Miss Cosmo já não está, portanto julgo que já pode ir para casa.
Клянусь, не смотря ни на что, я с тобой.
Juro-te, venha lá o que vier, eu estou contigo.
Даже не смотря на наши финансовые и интеллектуальные различия, я чувствую что мы близки.
Mesmo com as diferenças financeiras e intelectuais sinto-me próxima de ti.
Так что не смотря на эти кражи, ни одна из них не заявила о готовности раскрыть список своих клиентов.
Apesar dos roubos, nenhuma deles se mostrou disposta a ceder a sua lista de clientes.
Смотря куда ты идешь.
Depende de onde vais.
Смотря на Вас, он видит свое сексуальное будущее
Isso és tu. Ele olha para ti para ver o seu futuro sexual.
Не смотря на то, что правообладатели гарантируют, что "Эвримен" больше никогда не появится на экранах,
Embora, uma lei tenha sido feita para garantir que o Everyman, nunca mais seja visto de novo.
Даже не смотря на то, что вся поездка была сплошным наказанием,
A viagem toda foi um desastre.
Да, не смотря на невероятный комфорт для сна, который предоставляют два пластиковых стула... в палате Дилана, Дрёма нечасто меня посещает.
Pois, apesar do... luxo das duas cadeiras de plástico duro no quarto do Dylan, o João Pestana tem andado esquivo.
Смотря что ты понимаешь под словом "крутые".
Depende do que quis dizer com "durões".
Не смотря на то, что ты творил. Я всегда думала, что в тебе есть частичка приличия, Барт Симпсон, но я ошибалась.
Não importa o que fizeste, sempre achei que tivesses um pouco de bondade dentro de ti, Bart Simpson.
Смотря что значит "виновен".
Define "Culpado".
Нет, нет, нет, нет, нет... я не позволю тебе провести твою последнюю ночь здесь, выглядящей так, смотря, как другие люди играют в покер я не интересуюсь азартными играми.
Não, não, não, não, não. Não te vou deixar passar a última noite aqui, vestida dessa maneira, a ver outras pessoas a jogar póquer.
Но, не смотря на всю прелесть курения, через неделю настал переломный момент.
Parecem pedra! Mas, por muito estilo que tivesse, numa semana, atingimos o limite.
Ну, это смотря с кем сравнивать, я полагаю.
Isso é relativo.
Смотря на него, думай об Эс Джее, как ты никому не позволишь причинить ему боль.
Quando você olhar para ele, você pensa no S.J. como você nunca deixará nada e ninguém machucá-lo.
Не смотря на то, что сын гомосексуалист, он дважды женится, и дважды разводится.
Apesar de ser homossexual, casa-se duas vezes como ele, e também se separa como ele.
Смотря как трогать. Если деликатно, небольшими силами, да не увязать...
Quando os Pais falam... os filhos sensatos devem permanecer calados.
Смотря какой.
Depende.
Я зарабатывал, смотря игры. Ясно?
Eu via jogos para ganhar a vida.
И Пит провел все лето со мной, в моей комнате каждый день смотря кино.
E o Pete passou o Verão todo comigo no meu quarto a ver filmes todos os dias.
Это смотря где у тебя рана.
- Depende onde se magoar.
Не смотря на наличие амфетамина в крови, у него нет наркотической зависимости.
Apesar da presença de anfetaminas, ele não tem indícios de ser viciado.
После добавления браги полируешь карамельным красителем, ржаным настоем, бурбоном... смотря, чё тебе надо..
Depois de adicionares o álcool, junta-se a coloração de caramelo, o óleo de centeio, uísque de malte, dependendo do que queres.
Смотря, как все пройдет завтра.
Vamos ver como vai ser amanhã.
Ты видишь парня сидящего вон там, притворяющегося читающим учебник, смотря в основном в этом направлении?
Vês aquele ali sentado, fingindo ler um livro mas olhando para cá?
Ну, это смотря кого спросить.
Depende de quem pede.
- Смотря в чем. Вечером зайди в первый сортир слева.
Hoje à noite, entras na primeira casa de banho à esquerda.
И, не смотря на то, что я всей душой хотела оказаться дома и предаться скорби, я участвовала в этом, потому что доверяла вам.
E apesar de todo o meu ser, querer voltar para casa e chorar, continuei aqui porque confiei em si.
Я его лучшая подруга, и я поддерживаю его, не смотря ни на что...
Sou a melhor amiga dele, e apoio-o sempre...
Не смотря на то что ДМТ ранее был благополучно использован в исследованиях и что он является естественным компонентом мозга,
Foi muito emocionante para mim, porque este foi o primeiro estudo numa geração e, além disso, apesar do facto de a DMT ter sido usada em segurança em estudos anteriores e de ser um componente natural do cérebro,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]