Собирать tradutor Português
1,079 parallel translation
- Твоя работа собирать мусор где-нибудь в другом месте.
- Vai mexer no lixo para outro lado!
- Это хорошо, потому что если б кто-нибудь ещё заявился ко мне в офис, неся подобный вздор, ему бы пришлось зубы свои собирать в двух кварталах отсюда.
- Ainda bem. Porque, regra geral, quando um estranho diz merdas dessas no meu gabinete, vai procurar os dentes a dois quarteirões daqui, na Rua dos Bichas!
Ёто было так странно, собирать вещи в моей комнате.
Arrumar o meu quarto foi algo estranho.
Ему нужно собирать долги.
Deve ficar na Facturação.
Вспомните, что я спас вам жизнь, когда мы будем собирать пожертвования.
Lembrem-se de que eu vos salvei, quando fizermos a colecta, para a semana.
Я начинаю собирать вещи!
Temos de sair daqui.
- Завтра утром поеду собирать материал.
- Tenho de fazer umas investigações.
Ты перестала собирать?
Então paraste de colecionar?
Я помогал моим двоюродным братьям собирать стерео проигрыватели.
Ajudei os meus primos a montarem a aparelhagem.
- А пока я буду собирать...
- E enquanto eu apanho pinhas...
"Человек, давший президенту миллионы приказал убить двух членов Верховного суда чтобы президент назначил более лояльных судей которые не будут мешать ему собирать нефтяной урожай."
"Um homem de quem o Presidente aceitou milhões..." "e pagou para eliminar dois juizes do Supremo..." "para o seu amigo, o Presidente, nomear juizes mais razoáveis..."
Столько собирать рабочих только для того, чтобы... Нет.
Todo este trabalho para reunir esta força laboral...
Тогда я лучше начину собирать вещи.
Então é melhor eu fazer as malas.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма.
Podias ter-te sentado lá calmamente, à tua vontade, e reunido toda a informação de que precisavas sobre o Quadrante Gama.
Еду собирать урожай.
- A um baptismo. De quem?
Он только начал собирать все кусочки воедино.
Estava a começar a endireitar a vida.
Если ты не хочешь сегодня оставаться одна Джои и Чендлер собираются помочь мне собирать мебель
Se não te sentires sozinha à noite o Joey e o Chandler vão ajudar me com a mobilia...
- Ладно, пойду собирать вещи.
- Vou buscar as minhas coisas.
Думаю, я начну их собирать ; коллекцию размещу у себя в офисе.
Posso começar uma coleção, montar uma vitrine no meu escritório.
- Я люблю висеть вниз головой с завязанными глазами и при этом собирать и разбирать свой пистолет, пока у меня кровь из носа не закапает.
Gosto de me pendurar de cabeça para baixo, de olhos vendados, e de desmontar e montar a minha arma antes de começar a sangrar pelo nariz.
Ты продолжаешь собирать металл белого человека?
Já vi que recolheste mais metal do homem branco.
Мои сыновья... Время собирать урожай.
Meus filhos... juntem a colheita.
Тебе приходится собирать ее самому, но получается дешевле.
Tens de ser tu a montá-los, mas são mais baratos.
Я пойду к катеру и начну собирать генератор.
Vou ter de voltar ao runabout para montar o gerador.
Так что, на вашем месте, я бы начала собирать вещи.
Se fosse a si, começava a fazer as malas.
Ну что, я начинаю собирать вещи? А ты сам знаешь что делать.
Vou fazer as malas, tu sabes o que tens a fazer.
Заставьте его отменить вознаграждение и заплатить мне. Иначе вьI будете по всему Нью-Йорку собирать куски своего сьIна.
Faça-o retirar a recompensa e dar-me o dinheiro ou vai encontrar o seu filho aos bocados por Nova lorque.
Что ж, вы можете отправляться в свою комнату и собирать вещи.
Bem, agora deixo-te regressar ao teu quarto de modo a que possas fazer as malas.
Хочешь сделать что то хорошее, пойди поработай на углу с ведерком. ( собирать пожертвования для бедных )
Se querem fazer algum bem, vão pedir para a esquina com um balde.
В этом и заключается работа одежды. Собирать для нас комплименты. Потому что очень трудно получать комплименты основанные на твоих личных качествах.
A função das roupas é arranjar-nos elogios, porque é difícil conseguir elogios com base nas qualidades humanas.
Мы даже не будем собирать багаж.
- Nem fazemos mala.
Я лучше пойду собирать Джейка домой.
Vou mandar o Jake para casa.
Макс, по-моему, тебе пора собирать вещички.
Bem, Max, acho melhor você voltar para NY.
Это вроде как собирать марки, только несколько крупнее, верно?
É como coleccionar selos, só que são maiores, não?
Нет, подожди, Буллер. Посмотри что написано, прежде чем собирать.
Não, olha as letras primeiro.
Я считаю до трех. Если ты не начинаешь собирать свои игрушки, никакого телевизора целую неделю.
Vou contar até três e se não arrumas os brinquedos, não vês TV durante uma semana.
Пойду собирать команду.
Vou já reunir uma tripulação!
Это значит, что нам не нужно собирать присяжных?
Eu nao quero conflitos hoje.
Так как скоро Рождество, я буду собирать пожертвования.
Como é Natal, vou recolher donativos.
Я уже начал собирать губернаторскую комиссию по расследованию причин бунта, преступных действий участников, а также адекватности действий начальника Глинна.
Contagem! Demônios.
Кажется, пора собирать вещички.
Parece que é chegada a altura de fazermos as malas.
Вы же не станете вынимать свою толстую задницу из постели чтобы собирать хлопок?
Vão querer tirar o vosso rabo da cama... e apanhar o vosso próprio algodão?
Если ты серьезно ищешь работу, то собирать яблоки не так уж и скучно!
Se queres mesmo um emprego, apanhar maçãs até nem é chato.
Я тебе расскажу про Флориду! Солнце там такое теплое, что можешь собирать грейпфруты и апельсины голышом!
Deixa que te fale da Flórida, lá o Sol é tão quente que se quiseres podes apanhar toranjas e laranjas em pelota, se te apetecer.
Открывайте великому казначею! Он приехал собирать налоги.
Abram os portões ao grande tesoureiro Malosinus, que vem cobrar os impostos da região.
Вот так мы с Тайлером смогли собирать Бойцовский Клуб каждый день.
Foi assim que o Tyler e eu passámos a ir ao Clube de Combate todas as noites.
Он собирать вещи.
Coleccionava coisas.
Кто сделает уроки - может собирать вещи.
Quem tenha terminado as tarefas comecem a empacotar.
Помню, однажды я уронил пепел с сигары на его ковер, он заставил собирать его моей задницей.
Lembro-me de uma vez ter deixado cair cinza no tapete dele. Fez-me apanhá-la com o cu.
Мне кажется, это прикольно, собирать рюкзак, припасы, снаряжение.
Eu acho porreiro tu fazeres essa cena do viajante de mochila às costas alegremente sem destino.
Пойду собирать вещи. Коммандер...
- Vou fazer as malas.
собираться 23
собираюсь 150
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирай 22
собираюсь 150
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирай 22
собирались 35
собираетесь 16
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собираются 21
собирайтесь 266
собирайте вещи 65
собираетесь 16
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собираются 21
собирайтесь 266
собирайте вещи 65