Спасать жизни tradutor Português
141 parallel translation
Как врач, вы должны спасать жизни.
Como médico, o seu dever é salvar vidas.
Я тот, кто должен спасать жизни и облегчать страдания.
Esperam que eu salve vidas e evite sofrimento.
В чем проявляется инстинкт - спасать жизни или отнимать?
Era instinto salvar uma vida ou tirá-la?
Спасать жизни?
Salvar vidas? !
Если ты меня извинишь, я должен продолжить помогать спасать жизни.
Se me dás licença, tenho de ir ajudar a salvar algumas vidas.
А это способно спасать жизни.
A outra pode salvar vidas.
В следующие несколько месяцев я буду учить вас работать быстро и эффективно. И спасать жизни при условии, что прогноз - это смерть в течение часа.
Nos próximos meses, vou ensinar-vos a trabalhar de forma rápida e eficiente para manter alguém vivo sob circunstâncias em que é mais provável estar morto ao fim de uma hora.
Я знаю - спасать жизни.
Eu sei, para salvar vidas.
Санитарам положено спасать жизни, а не губить их.
Um maqueiro é suposto salvar vidas, não pô-las em perigo.
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
Por que não disseste isso quando eu andava a dizer como ia ser óptimo?
Позор ему! Как он смеет так спасать жизни!
Devia ter vergonha de andar assim a salvar vidas.
Я клялся, что буду спасать жизни.
Fiz o juramento de preservar a vida.
К сожалению, иногда приходится делать неприятные вещи, чтобы спасать жизни.
Infelizmente às vezes se deve fazer coisas desagradáveis para salvar vidas.
Однако у вас также будет возможность спасать жизни, а в мире нет более высокого призвания, чем это.
No entanto, também terão a oportunidade de salvar vidas... e não existe no mundo maior satisfação que essa.
- Да, спасать жизни.
- Sim, temos de salvar vidas.
Половина тех, кто должен спасать жизни, сбежали.
Metade das pessoas que deviam estar a salvar vidas fugiu.
Сэм, отец просит нас выполнять задания. Спасать жизни.
Sam, o pai pede-nos para resolver casos e salvar vidas.
Поэтому все идем спасать жизни.
Vamos salvar uma vida.
А ты любишь собак, и тебе нравится принимать роды у лошадей, и ты умеешь спасать жизни.
Gostas de cães e de dar potros à luz, e tens o dom de salvar vidas.
Я пытаюсь спасать жизни тут. Ты поняла?
Tento salvar vidas.
- Спасать жизни.
- Salvar vidas. - Não.
Мы пошли в медицину потому что хотели спасать жизни.
Vamos para medicina, porque queremos salvar vidas.
Тебе необходимо вернуться туда, и сказать ему, что я давала клятву... клятву спасать жизни.
Tens que voltar lá e dizer-lhe que fiz um voto... um voto para salvar vidas.
Я думала, быть врачом - значит спасать жизни
Pensava que salvar vidas fazia parte de ser médico.
ћы пошли в медицину потому что хотели спасать жизни.
Vamos para medicina porque queremos salvar vidas.
Доктор Келсо, я стал доктором чтобы спасать жизни... лечить шрамы... и иногда бросить пару слов о себе... в баре... знаешь кто ещё так работает?
Dr. Kelso, tornei-me médico para salvar vidas, curar feridas e, ocasionalmente, mostrar o canudo para conquistar algumas beldades. Sabes o que resulta também?
Сейчас ты мог бы спасать жизни.
Poderias estar a salvar vidas neste preciso momento.
Ваша миссия - спасать жизни американцев.
As suas missões salvarão vidas Americanas.
Я давала присягу хранить тайну проекта, который будет спасать жизни, а не скрывать убийство 30-ти гражданских.
Prestei juramento para manter o segredo de um projeto desenvolvido para salvar vidas, não para encobrir as mortes de 30 civis.
Думаю, я нашла способ, как можно спасать жизни.
Acho que descobri uma forma de salvar vidas.
Пойду спасать жизни.
Agora vou salvar uma vida.
Ну, у нас сегодня пятый участник исследования, а с первыми четырьмя мы многому научились, но ни одного не спасли. А я хочу спасать жизни и не могу отвлекаться на всякие языки.
Bom, hoje temos o 5º paciente do ensaio clínico, e com os quatro primeiros, aprendemos muito, mas não salvámos nenhum, e quero mesmo salvar um, por isso não me posso distrair com coisas tipo línguas.
Янг справилась сама, и вы должны праздновать. Потому что это значит, вы выполняете свою работу... учите ее спасать жизни.
A Yang tratou daquilo sozinha, e tu devias estar a festejar, porque isso significa que estás a fazer o teu trabalho, ensiná-la a salvar uma vida.
Я собираюсь спасать жизни.
Estou para salvar vidas!
Я хотел спасать жизни, Агент Бут, это то, почему я стал врачом.
Eu quero salvar vidas, Agente Booth, é por isso que sou médico.
Я приехал туда, чтобы спасать жизни.
- Fui lá para salvar vidas.
Он едет во Вьетнам, чтобы сражаться за вас, спасать ваши жизни!
Vai combater no Vietname para vos salvar a vida. - Não me interessa o que ele vai fazer
Пришлось всё переигрывать - спасать их дурацкие жизни.
Tive de lhes salvar a vida.
Похоже, быть героем - не всегда значит, спасать чьи-то жизни и ловить бандитов.
Acho que ser um herói não é sempre salvar vidas e pegar bandidos.
Возможно, нам надо спасать две жизни.
Podemos ter de salvar duas vidas.
- Будем спасать свои жизни?
- Pomo-nos a salvo?
Тревор. Ты будешь меня спасать от этой жизни или нет?
Então, Trevor, vais tirar-me desta vida desgraçada, ou quê?
И спасать жизни тех, кого любишь.
E salvamos a vida de alguém de quem gostamos.
Я бы мог спасать ребёнка каждый день до конца своей жизни и я до сих пор заслуживал бы каждого из этих кошмаров.
Mas eu poderia salvar uma criança todos os dia, pelo resto da minha vida, e ainda assim mereço todos os meus pesadelos.
Видите ли, дело в том, что мы с полковником Шеппардом взяли в привычку спасать друг другу жизни, и сейчас моя очередь.
Eu e o Coronel Sheppard temos o hábito de salvar a vida um ao outro e é a minha vez.
Супер. Ни крови, ни кишок. Жизни спасать некому.
Nem sangue, nem tripas, nem vidas para salvar.
- Я хочу спасать жизни.
Eu não quero resolver casos, quero salvar vidas!
Вы сказали, что я буду спасать жизни.
Disse que estaria a salvar vidas Americanas.
поэтому сейчас выглядит необычно я собираюсь идти спасать жизни
Vou salvar vidas.
Бог дал мне силы быть храброй и спасать наши жизни с помощью веры.
Deus deu-lhe forças para ser corajoso e ele salvou as nossas vidas com a sua fé.
- Дорогая, мы ждали, но в конце концов, мы должны были спасать наши жизни.
- Querida, nós esperámos, mas tivemos de voltar às nossas vidas.
жизни 202
спасатель 196
спасатели 77
спасать 17
спасать людей 49
спасайся кто может 20
спасай 26
спасайтесь 117
спасайся 191
спасай себя 21
спасатель 196
спасатели 77
спасать 17
спасать людей 49
спасайся кто может 20
спасай 26
спасайтесь 117
спасайся 191
спасай себя 21