English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Спасать жизни

Спасать жизни tradutor Português

141 parallel translation
Как врач, вы должны спасать жизни.
Como médico, o seu dever é salvar vidas.
Я тот, кто должен спасать жизни и облегчать страдания.
Esperam que eu salve vidas e evite sofrimento.
В чем проявляется инстинкт - спасать жизни или отнимать?
Era instinto salvar uma vida ou tirá-la?
Спасать жизни?
Salvar vidas? !
Если ты меня извинишь, я должен продолжить помогать спасать жизни.
Se me dás licença, tenho de ir ajudar a salvar algumas vidas.
А это способно спасать жизни.
A outra pode salvar vidas.
В следующие несколько месяцев я буду учить вас работать быстро и эффективно. И спасать жизни при условии, что прогноз - это смерть в течение часа.
Nos próximos meses, vou ensinar-vos a trabalhar de forma rápida e eficiente para manter alguém vivo sob circunstâncias em que é mais provável estar morto ao fim de uma hora.
Я знаю - спасать жизни.
Eu sei, para salvar vidas.
Санитарам положено спасать жизни, а не губить их.
Um maqueiro é suposto salvar vidas, não pô-las em perigo.
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
Por que não disseste isso quando eu andava a dizer como ia ser óptimo?
Позор ему! Как он смеет так спасать жизни!
Devia ter vergonha de andar assim a salvar vidas.
Я клялся, что буду спасать жизни.
Fiz o juramento de preservar a vida.
К сожалению, иногда приходится делать неприятные вещи, чтобы спасать жизни.
Infelizmente às vezes se deve fazer coisas desagradáveis para salvar vidas.
Однако у вас также будет возможность спасать жизни, а в мире нет более высокого призвания, чем это.
No entanto, também terão a oportunidade de salvar vidas... e não existe no mundo maior satisfação que essa.
- Да, спасать жизни.
- Sim, temos de salvar vidas.
Половина тех, кто должен спасать жизни, сбежали.
Metade das pessoas que deviam estar a salvar vidas fugiu.
Сэм, отец просит нас выполнять задания. Спасать жизни.
Sam, o pai pede-nos para resolver casos e salvar vidas.
Поэтому все идем спасать жизни.
Vamos salvar uma vida.
А ты любишь собак, и тебе нравится принимать роды у лошадей, и ты умеешь спасать жизни.
Gostas de cães e de dar potros à luz, e tens o dom de salvar vidas.
Я пытаюсь спасать жизни тут. Ты поняла?
Tento salvar vidas.
- Спасать жизни.
- Salvar vidas. - Não.
Мы пошли в медицину потому что хотели спасать жизни.
Vamos para medicina, porque queremos salvar vidas.
Тебе необходимо вернуться туда, и сказать ему, что я давала клятву... клятву спасать жизни.
Tens que voltar lá e dizer-lhe que fiz um voto... um voto para salvar vidas.
Я думала, быть врачом - значит спасать жизни
Pensava que salvar vidas fazia parte de ser médico.
ћы пошли в медицину потому что хотели спасать жизни.
Vamos para medicina porque queremos salvar vidas.
Доктор Келсо, я стал доктором чтобы спасать жизни... лечить шрамы... и иногда бросить пару слов о себе... в баре... знаешь кто ещё так работает?
Dr. Kelso, tornei-me médico para salvar vidas, curar feridas e, ocasionalmente, mostrar o canudo para conquistar algumas beldades. Sabes o que resulta também?
Сейчас ты мог бы спасать жизни.
Poderias estar a salvar vidas neste preciso momento.
Ваша миссия - спасать жизни американцев.
As suas missões salvarão vidas Americanas.
Я давала присягу хранить тайну проекта, который будет спасать жизни, а не скрывать убийство 30-ти гражданских.
Prestei juramento para manter o segredo de um projeto desenvolvido para salvar vidas, não para encobrir as mortes de 30 civis.
Думаю, я нашла способ, как можно спасать жизни.
Acho que descobri uma forma de salvar vidas.
Пойду спасать жизни.
Agora vou salvar uma vida.
Ну, у нас сегодня пятый участник исследования, а с первыми четырьмя мы многому научились, но ни одного не спасли. А я хочу спасать жизни и не могу отвлекаться на всякие языки.
Bom, hoje temos o 5º paciente do ensaio clínico, e com os quatro primeiros, aprendemos muito, mas não salvámos nenhum, e quero mesmo salvar um, por isso não me posso distrair com coisas tipo línguas.
Янг справилась сама, и вы должны праздновать. Потому что это значит, вы выполняете свою работу... учите ее спасать жизни.
A Yang tratou daquilo sozinha, e tu devias estar a festejar, porque isso significa que estás a fazer o teu trabalho, ensiná-la a salvar uma vida.
Я собираюсь спасать жизни.
Estou para salvar vidas!
Я хотел спасать жизни, Агент Бут, это то, почему я стал врачом.
Eu quero salvar vidas, Agente Booth, é por isso que sou médico.
Я приехал туда, чтобы спасать жизни.
- Fui lá para salvar vidas.
Он едет во Вьетнам, чтобы сражаться за вас, спасать ваши жизни!
Vai combater no Vietname para vos salvar a vida. - Não me interessa o que ele vai fazer
Пришлось всё переигрывать - спасать их дурацкие жизни.
Tive de lhes salvar a vida.
Похоже, быть героем - не всегда значит, спасать чьи-то жизни и ловить бандитов.
Acho que ser um herói não é sempre salvar vidas e pegar bandidos.
Возможно, нам надо спасать две жизни.
Podemos ter de salvar duas vidas.
- Будем спасать свои жизни?
- Pomo-nos a salvo?
Тревор. Ты будешь меня спасать от этой жизни или нет?
Então, Trevor, vais tirar-me desta vida desgraçada, ou quê?
И спасать жизни тех, кого любишь.
E salvamos a vida de alguém de quem gostamos.
Я бы мог спасать ребёнка каждый день до конца своей жизни и я до сих пор заслуживал бы каждого из этих кошмаров.
Mas eu poderia salvar uma criança todos os dia, pelo resto da minha vida, e ainda assim mereço todos os meus pesadelos.
Видите ли, дело в том, что мы с полковником Шеппардом взяли в привычку спасать друг другу жизни, и сейчас моя очередь.
Eu e o Coronel Sheppard temos o hábito de salvar a vida um ao outro e é a minha vez.
Супер. Ни крови, ни кишок. Жизни спасать некому.
Nem sangue, nem tripas, nem vidas para salvar.
- Я хочу спасать жизни.
Eu não quero resolver casos, quero salvar vidas!
Вы сказали, что я буду спасать жизни.
Disse que estaria a salvar vidas Americanas.
поэтому сейчас выглядит необычно я собираюсь идти спасать жизни
Vou salvar vidas.
Бог дал мне силы быть храброй и спасать наши жизни с помощью веры.
Deus deu-lhe forças para ser corajoso e ele salvou as nossas vidas com a sua fé.
- Дорогая, мы ждали, но в конце концов, мы должны были спасать наши жизни.
- Querida, nós esperámos, mas tivemos de voltar às nossas vidas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]