English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Спокоен

Спокоен tradutor Turco

797 parallel translation
Я пока спокоен, потому что ты не стоишь моих нервов.
Sakinliğimi bozmuyorum çünkü seninle kavga etmenin bir anlamı yok.
Теперь Пьеро спокоен.
Pierrot artık huzur içinde yatabilir.
Я спокоен, я просто хочу всё уладить!
Ben duygusal değilim. Ben sadece...
Я спокоен и мысли ясные.
Rahatlayınca düşüncelerim netleşiyor.
Но я буду спокоен, если он обратится к Джону Хопкинсу и пройдет обследование.
Johns Hopkins Hastanesi'ne yatırıp detaylı bir inceleme yapsam içim daha rahat ederdi.
Но ты знаешь : я могу играть, лишь когда спокоен.
İçim rahat olmadıkça asla başaramayacağımı bilirsin.
- Я спокоен.
- Endişelenmiyorum.
Будь спокоен, старик, я помогу тебе.
Endişelenme ihtiyar. Tabii ki sana yardım ederim.
Я был спокоен, уравновешен и невозмутим.
Ben gayet sakin ve iyi niyetliydim.
- Я за тебя спокоен.
- Senin için endişelenmiyorum.
Так, чтобы я мог быть полностью спокоен.
- Masaya yalnızca bir kez otururum...
Ты не спокоен.
Huzursuzsun.
Он спокоен, когда сидит и слушает... пошлую песню "В сумерках".
Eğer ona bir sallanan sandalye verirseniz... ve "In the Gloaming" gibi eski parçalar çalarsanız aşağı gelir ve severek dinler.
Пусть он будет спокоен!
Rahat olsun!
Теперь я за вас спокоен.
Şimdi artık kaygılanmayacağım.
Я был спокоен, никого вокруг, хорошо помню.
Çok sakindi. Ortalıkta kimse yoktu. Çok iyi hatırlıyorum.
Вдох, я спокоен.
Nefes alip sakinlesiyorum.
Я спокоен.
Sakinim.
Если клан спокоен, мы не можем ничего предпринять.
Tüm klan sakin olursa, onları ellerine geçirirler. Hiçbir şey yapamayız.
Я совершенно спокоен.
Son derece iyi bir ruh halindeyim.
По правде сказать, и я спокоен.
Ben de artık daha sakinim. Bak şimdi...
Я спокоен.
Sinirlerin yatışır. Sinirli değilim ki.
- Все взлетит, будь спокоен.
Bitirdin mi?
Будь спокоен, сын мой, я положу конец злоупотреблениям.
Evladım, bütün bu sorunları çözeceğiz.
Потому что твой новый мир - по контрасту, так спокоен.. - Правда?
Çünkü yeni dünyan eskisine göre çok sessiz.
Я хочу быть спокоен.
Yaşadığınız olay artçıl etkilere... neden olabilir.
Он слишком спокоен, чтобы ждать от него сопротивления.
Pièce de rèsistance'ı beklemekten memnun.
Все, что я могу сказать, это что я счастлив и спокоен здесь.
Size tek söyleyebileceğim burada mutlu ve huzurluyum.
Если бы не мои сны, мой разум был бы полностью спокоен.
Eğer rüyalar da olmasaydı, kafam tamamen huzur içinde olurdu.
Этот человек совершенно спокоен и не причинит завтра никаких забот.
Adam çok sakin. Yarın bir sorun çıkarmayacaktır.
- Я спокоен
- Rahatım zaten.
Еще никогда Локай не был так спокоен.
Lokai, asla bu kadar sakinleştirilememişti.
Был бы спокоен, так нет.
Ona göz kulak olurdum ama istemiyor.
Будь спокоен. — На выход, Масса!
Beni çıkışta bekle. Sakin ol. Çıkışta Massa!
Будь спокоен.
Sakinleşmeye çalış.
Пока мы шли вдоль пристани я был внешне спокоен, при этом лихорадочно соображая.
Yat limanı kıyısında yürürken dıştan sakin görünüyordum ama sürekli düşünüyordum.
"Никто, из тех, что женщиной рожден Макбет, тебе не страшен, будь спокоен."
İnsan kaderini bilen ruhlar şunları söyledi bana : "Korkma. Kadından doğma kimse sana zarar veremez."
Спокоен будь, пока Бернамский лес Не двинулсяна Дунсинан
Birnam Ormanı, Dunsinane'e gelene kadar korkma.
Ты спокоен потому что не тебя обвиняют!
Sen iplemediğin için rahatsın!
Я спокоен.
Gerek yok.
Ты спокоен и ничего не ждёшь, ты свободен и ничего не выбираешь, ты свободен и ничто не влечёт тебя.
Sabırlısın ama beklemiyorsun, özgürsün ama seçimde bulunmuyorsun müsaitsin ama hiçbir şey kılını kıpırdatmıyor.
ќн спокоен, как сорока на дворе!
Bir hıyar kadar soğukkanlı.
- Извини, Наденька. - Держи себя в руках! Я спокоен!
Çay, kahve, ayran gibi alkolsüz içkiler içerim.
Рокки очень спокоен.
Maç öncesi küçük bir gösteri var ortada. Rocky yine de dikkatli oluyor.
- Я спокоен.
- Ben çok sakinim.
Я никогда не был так спокоен как с тех пор что я переехал сюда.
Çünkü ben hiç kullanmadım...
Кто спокоен, тот пристоен!
Gevşe, rahatla.
- Очень страшно. Но о то же время я спокоен.
Onlar en cesur adamı bile korkak bir ödleğe çevirebilir.
Можешь быть спокоен какое-то время.
Mel, sanıyorum ki şimdilik temizim.
Будь спокоен, я не собираюсь тебе делать подарки.
Şu andan itibaren 20 yıl bunu tartışacağız.
Я спокоен.
- Telaşlanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]