Спор tradutor Português
782 parallel translation
- Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор.
Eu não expressei ainda as minhas opiniões porque não tinha qualquer desejo de interferir numa desavença familiar.
Вечером у них с Уайти здесь был спор.
Ele e o Whitey discutiram, ali, esta noite.
- Это дурацкий спор.
. É uma aposta arriscada. .
И будет бранный спор решён.
Quando a batalha estiver perdida e vencida.
Посмотрим, что будет завтра. Я выиграю спор, получу деньги и куплю себе билет в один конец до Нью-Йорка.
Vou ganhar esse dinheiro e comprar um bilhete só de ida para Nova Iorque.
ѕозвольте внести € сность, — тюарт, вы публично предлагаете мне на спор обогнуть земной шар за восемьдес € т дней?
Deixe-me ver se entendi bem. Você está a desafiar-me... A empreender uma viagem em volta do mundo em 80 dias?
"На спор я поцелую кого угодно... " даже свинью твоего старика. "
"até o velho porco de seu velho."
Все золото конфисковано, пока не будет решен спор.
O ouro desta mina está embargado até que se solucione o assunto.
Простите за любопытство Ваше Высочество, а что был за спор... за право обладания Розовой Пантерой.
Alteza, li que havia uma disputa pela posse do Pantera Cor-de-Rosa.
Я, представьте, счастлив, спор проиграв
" Disse que era capaz E de facto foi
Помните наш спор в Петербурге...
Lembre-se da nossa discussäo em Petersburgo?
Эй, Бабалуга, у нас здесь спор.
Temos uma aposta!
Там вы уладите свой спор.
Lá, resolverão a vossa disputa.
Я не знаю, как вернуть экипаж, как бороться с действием спор.
Não sei como trazer a minha tripulação de volta, como contra-atacar o efeito dos esporos.
Мисс Каломи - это ваше дело, но стоит ли говорить с ней, пока она под действием спор?
Kalomi é unicamente do seu interesse, mas... deve falar com ela, enquanto ela continua sob a influência dos esporos?
Капитан выяснил, что сильные эмоции и нужды разрушают влияние спор.
O Capitão descobriu que fortes emoções e necessidades destroem a influência dos esporos.
Вы не выживите без спор.
Não vão sobreviver sem os esporos.
Обсудим спор с холодною душой И разойдемся. Отовсюду смотрят.
Retirai-vos para lugar privado ou analisai friamente vossas diferenças.
Я уверен, мистер Спок, что вы не хотите начать спор между Федерацией и Гидеоном.
Sr. Spock, decerto que não tenciona, espero eu, criar uma disputa entre a Federação e Gideon.
Ваше превосходительство, спор - последнее, чего мы хотим, и не нужно проверять ваши записи.
Excelência, nunca pretendemos uma disputa e não há necessidade de verificar os seus registos.
У нас возник небольшой спор, и я должен был наказать его.
Tivemos uma pequena discussão. Por isso, tive de pô-Io na ordem.
Из-за чего спор?
O que está em causa?
Думаешь, спор об этом, добавит в историю того, чего в ней не хватает?
Protestar não nos vai ajudar a levar a história onde queremos.
Я собираюсь предложить это завтра на совещании, но не хочу там затевать спор.
Vou fazer estas sugestões na reunião de amanhã, mas não queria problemas contigo.
Я бы на спор предложил кому угодно найти различия между "Холидей Инн" в Хьюстоне и "Холидей Инн" в Цинциннати.
Passado algum tempo não sabes em que cidade estás. Desafio a dizerem-me a diferença entre o Holiday Inn em Houston e o Holiday Inn em Cincinnati.
Не надо начинать спор с начала.
Marion, não comecemos com isso.
У них земельный спор. Они ждут вашего решения.
Eles estão disputando uma terra e aguardam o seu julgamento.
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Escuta, Betty, não recomeces com essa tua merda da zona branca.
Это честный спор.
É uma aposta justa.
Мы оделись так на спор.
- É por causa de uma aposta.
Дюки сломали мне жизнь на спор?
Os Duke estragaram-me a vida por uma aposta?
Я их вырастила из спор.
Eu cultivei-as, utilizando esporos que coleccionei.
Это была твоя идея, провести полгода на яхте. - О, спор.
Não queria passar 6 meses no teu barco!
- Хороший спор, равный.
Boa discussão. Empate, sem vencedores.
Это дурацкий спор двух зарвавшихся стран.
É uma discussão idiota entre dois países privilegiados.
Ага, ну не твой же обрубок! На спор ты, вообще, на всю школу один такой - у которого окурка хватает только на это дело!
Ó picha mole, aposto que é o único homem nesta escola... que sofre da inveja do pénis!
Сядь на спор к нему на колени.
Ei, Millhouse, quero ver você sentar no colo dele.
А ты, на спор, сорви с него бороду.
Quero ver você arrancar a barba dele.
Он должен был парировать, продолжить спор.
Ele devia ter reagido, continuar a conversa. O momento era para isso.
Неужели меня можно выиграть на спор?
- Sou algum prémio de aposta?
Я так переживаю что проиграл спор.
Fiquei tão doente por perder aquilo.
– Ты выиграл спор.
- E tu ganhaste-a.
Даже на спор не останусь!
Não ficava nem por nada!
Это бесмысленный спор
Esta discussão não faz sentido.
Ладно, чтобы поддержать спор, предположим, что я сделаю это.
Pronto, digamos por hipótese que o faça.
Я на самом деле в общем-то не бродяга, я здесь оказался на спор,
Olha, ouve-me, eu na verdade não sou um vagabundo. Eu estou aqui por causa de uma aposta.
И ты будешь ждать пока кабельные сети решат свой спор?
Que tencionas fazer? Esperar que as empresas resolvam a disputa?
– Это спор.
- Apostado.
- Этот спор унизителен для нас.
- Por favor, pai. Esta discussão é humilhante para ambos.
- Совсем нет. - Небольшой спор.
- Não, claro que não!
Спор, длящийся ради удовольствия.
Lutar apenas por lutar.
спортзал 36
спортсменка 18
спортсмены 33
спорт 271
спортивный 21
спортсмен 112
спортивному 19
спорим 1061
спорили 26
спорим на 29
спортсменка 18
спортсмены 33
спорт 271
спортивный 21
спортсмен 112
спортивному 19
спорим 1061
спорили 26
спорим на 29