Справедливость восторжествовала tradutor Português
41 parallel translation
Понимаете, перед тем, как я умерла бы, я должна была знать, что справедливость восторжествовала.
Tinha de ser feita justiça antes de eu morrer.
Справедливость восторжествовала.
A justiça foi feita.
На меня напали. И всё-таки справедливость восторжествовала.
Fui agredido e fez-se justiça!
Когда я доставлю его к тебе, я должен буду знать, что справедливость восторжествовала.
Quando o entregar, Terei de saber que será feita justiça.
Справедливость восторжествовала, разве нет?
Foi feita justiça, não foi?
Справедливость восторжествовала, и в тот момент это была справедливость, достижимая только через футбол.
A justiça triunfou e, na época, ela só era possível através do futebol.
Важно, что справедливость восторжествовала.
O importante é que foi feita justiça.
Я счастлив выйти на свободу и очень рад, что справедливость восторжествовала.
Estou feliz em ter sido libertado, e muito satisfeito que a justiça tenha sido feita.
Справедливость восторжествовала, не правда ли?
Quase que soa a "sobremesa", não é?
Убийца пойман, справедливость восторжествовала.
O assassino foi apanhado e a justiça foi feita. Claro.
Справедливость восторжествовала.
A justiça foi feita!
Я собираюсь раскрыть это дело. Я добьюсь чтобы справедливость восторжествовала.
Vou atrás disso, e vou buscar justiça.
Мне ведь только и надо, чтоб справедливость восторжествовала. Естественно за разумную цену, я не жадный.
Eu só quero que a justiça triunfe, Terás o preço justo, não sou ambicioso.
Чтобы распространить слово, что справедливость восторжествовала.
Para espalhar que se fez justiça.
- Справедливость восторжествовала...
- Foi feita justiça - Graças a Deus.
Я просто хочу убедиться, что справедливость восторжествовала, уверена, вы тоже.
Só quero certificar-me que a justiça foi feita e, certamente que, o senhor também.
Справедливость восторжествовала, и всё такое.
Sim, sabes que a justiça ganha sempre, não é?
Справедливость восторжествовала?
- Então a justiça foi cumprida?
Ты почувствовала, что справедливость восторжествовала, когда генерала МакГинниса приговорили к 40 годам заключения?
POR DENTRO COM CHRIS HAYES Sentiu que a justiça foi feita quando o General McGinnis foi sentenciado a 40 anos de prisão?
Ты чувствуешь, что справедливость восторжествовала?
Foi feita justiça?
Только ведь эти клоуны, наверняка, как всегда, накосячат - я должен знать, кто он, и если вдруг прокурор откажется возбуждать дело, я прослежу, чтобы справедливость восторжествовала.
Eles vão meter os pés pelas mãos. Quero saber quem é. Quando o procurador não deduzir acusação, posso garantir que é feita justiça.
Справедливость восторжествовала.
A justiça triunfou.
Справедливость восторжествовала.
Isso é justiça.
- Хоть и прошло почти 20 лет, но хорошо, что справедливость восторжествовала.
Pode ter demorado 20 anos, mas é bom ver a justiça ser feita.
Теперь ФБР может должным образом обвинить судью, справедливость восторжествовала.
Agora o FBI pode processar o juiz e a justiça será feita.
Мы убедились, что справедливость восторжествовала, и опасный человек остался в тюрьме.
Garantimos que a justiça foi justa, e mantivemos um homem perigoso na cadeia.
Рисковать снова и снова, чтобы справедливость восторжествовала.
Inúmeras vezes arriscou tudo para ver justiça ser feita.
Справедливость восторжествовала.
Fez-se justiça.
Справедливость восторжествовала.
Foi feita justiça. - Sim!
Справедливость восторжествовала.
Cumpriu-se a Justiça.
Умереть на той дороге было бы легче, но тогда не восторжествовала бы справедливость.
Morrer ali na rua teria sido fácil. Mas não seria justo.
Это единственный шанс, чтобы восторжествовала справедливость.
É a única maneira de corrigir as coisas.
Справедливость восторжествовала.
É mesmo a Justiça de Deus.
Семьям, которые он разрушил, довольно трудно смириться с тем, что справедливость не восторжествовала.
É difícil de aceitar que não há justiça para as famílias que ele destruiu.
Надеюсь, теперь для неё восторжествовала справедливость, потому что это стоило мне отца.
Espero que ela sinta que a justiça foi servida porque custou-me o meu pai. Calma.
Я полагаю, что всегда чувствовал немного вины за то, что справедливость не восторжествовала для Стефани.
Acho que sempre me senti um pouco culpado porque a justiça... não fez tudo pela Stephanie.
Все для того, чтобы восторжествовала справедливость. Игра на публику из серии - общественность должна это знать. Праздник для правдолюбов.
Está a dar uma de boa moça, ao vir a público dizer que têm direito de saber.
Мистер Уокер, не могу выразить, насколько я рад, что справедливость наконец восторжествовала.
Sr. Walker, não imagina como estou satisfeito ao ver a justiça finalmente a ser feita.
Справедливость охренеть как восторжествовала.
Que justiça perversa.
Да, справедливость не восторжествовала.
A justiça não está a ser feita.
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливый вопрос 21
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливый вопрос 21
справедливое замечание 46
справишься 389
справишься с этим 26
справился 35
справились 28
справилась 22
справа от вас 19
справляюсь 42
справа чисто 21
справлюсь 222
справишься 389
справишься с этим 26
справился 35
справились 28
справилась 22
справа от вас 19
справляюсь 42
справа чисто 21
справлюсь 222