Справился tradutor Português
1,316 parallel translation
Я с ним не справился.
Foi demasiado para eu conseguir aguentar.
Ты хорошо справился с ним, пацан.
Cuidaste muito bem disto, miúdo.
Думаешь, ты бы справился с этой работкой?
Achas que podes fazer esse serviço?
Не знаю, как бы справился с этим один.
Nem sei como eu... podia enfrentar isto sozinho.
Но если бы попросила... Я знаю, что я бы с этим не справился.
Mas, se alguma vez pedisses, sei que não seria bom nisso.
Я нормально справился.
Sinto-me bem com ela.
Ты нормально справился.
Também pensei que te saíste bem.
Справился.
Já consegui.
- Ты сам со всем этим справился?
- Fizeste isto tudo sozinho?
Если ты строитель, отлично справился с работой - Вернись
Se é um construtor e faz um bom trabalho, viva...
- Что ж, отлично сработано, 23, но я бы и сам справился...
Excelente trabalho, 23, mas eu conseguia sozinho...
Ты хорошо справился, панда.
Estiveste muito bem, Panda.
Хорошо справился?
Muito bem?
Пилот не справился с управлением.
O piloto julgou mal a aproximação e perdeu o controlo.
Первой проблеме, с которой я справился сам.
Que resolvi o primeiro problema da minha vida sozinho.
Ты Справился, Том.
Realmente conseguiste, Tom.
Я Уже Начал Беспокоится В Какой-то Момент, Но Ты Справился.
Preocupei-me durante um momento, mas, conseguiste.
Но мой сын справился с ними!
Mas o meu filho debateu-se bem!
Алакей не справился с испытанием!
O Alakay não passou no teste!
Ты справился.
Conseguiste!
Нет такой грязи, с которой бы не справился выходец из Детройта.
Em Detroit, o que nos falta em sujidade, compensamos com imundice.
Ты справился, чувак!
Conseguiste.
И он со всем справился.
E de todas as vezes, ele derrotou-as.
Ты хорошо справился.
Estiveste bem.
Были осложнения, и врач не справился...
E houve complicações, o médico cometeu um erro.
- Я справился!
Conduzi-nos.
Ты хорошо справился, мальчик.
Eu sei, eu sei. Fizeste bem, meu rapaz.
Ты хорошо справился.
Fizeste bem.
Молодец, справился, козлина.
Isso mesmo, idiota.
Ты хорошо справился, Джибраан.
Estiveste bem, Jibraan.
Я давно с этим справился.
Desisti disso há muito tempo.
Ты отлично справился.
Fez um bom trabalho.
И наш спящий актив отлично справился?
E a nossa Activo sonâmbula portou-se bem?
Еще я верю в то, что я не занимаю пост Клайва Эмброуза только потому, что он бы не справился с моей работой.
Também acredito que o único motivo de eu não ter o trabalho do Clive Ambrose, é porque ele não conseguia fazer o meu.
Ну, подумаешь, не справился.
Não consegui manter o controlo desta situação.
- Здорово справился, Сэм.
Ei, Sam! Bom trabalho, cara!
Правда, всё чуть было не сорвалось, но... ты справился.
Esteve ali um pouco complicado, mas conseguiste.
С чем я справился?
O que foi que eu fiz?
Смотри, если ты начинаешь чувствовать соблазн, мы можем найти способ, чтобы ты справился с ним.
Olha, se estás a começar a ter sentimentos de tentação, podemos encontrar maneiras de enfrentar.
Но ты не стал терапевтом из-за того, что думал, будто не справился в случае своей мамы.
Mas não és psicólogo por achares que falhaste com a tua mãe.
Ты отлично справился.
Fizeste um bom trabalho.
Но ты не справился.
Mas falhaste.
Ты прекрасно справился сегодня, Чак.
Foste fantástico hoje, Chuck.
Ты отлично справился.
Você foi ótimo.
И к тому же, я хорошо справился с тем тестом, потому что вы, ребята, научили меня всему.
E além disso, sai-me bem naqueles testes porque vocês ensinaram-me coisas.
И это исходит от парня, который справился с бабушкой Дэб.
Isto do tipo que deu com os pés na ama Deb.
Я не справился.
Fracassei.
Здорово справился, приятель.
- Bom trabalho!
Я справился...
Apareci lá.
Справился ради дела, понимаешь?
Eu... eu apareci para trabalhar, percebes?
Но ты справился.
Mas tu conseguiste.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61