Счастливее tradutor Português
520 parallel translation
Ты сделала меня счастливее всех!
Lucy, tornaste-me no homem mais feliz do mundo.
- Нет. - Ревность. Мне стало обидно, что с ним ты будешь счастливее.
Porque tinha ciúmes e também porque não podia oferecer-te o tipo de vida que tu mereces e que é a que tu queres.
Думаю, что только эти знания не сделали ее счастливее.
Isso apenas fez a minha mãe mais infeliz.
Возможно каждый здесь был бы немного счастливее... если бы вы попробовали видеть хорошее в событиях.
Talvez todos fossem um pouco mais felizes... se tentassem ver o lado bom das coisas.
Мы все стали бы счастливее, не говоря уже про здоровье.
Todos seríamos muito mais felizes, já para não dizer mais ricos.
Приезжай и живи в моем доме. Ты там будешь гораздо счастливее.
Então, sou uma lixeira velha atirada à rua!
Они намного счастливее или нет?
Estão ou não estão mais felizes?
- Почему бы не сделать их счастливее.
- Isso não os fará mais felizes.
Она будет гораздо счастливее там, у реки.
Ela vai ser muito mais feliz se voltar para o rio
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
Lá estava eu, como um milionário pela manha... e como um refugiado sem um tostão ao cair da noite... sem nada, além destes trapos e o corpo, a que pudesse chamar meu.
Ты счастливее их.
És mais feliz que eles.
Я подумал, что он счастливее меня.
Tal como muitas outras crianças.
Женитесь и я уверен, счастливее вас не будет человека.
Case com ela. Será o homem mais feliz do mundo.
Мы будем еще счастливее, чем раньше.
Vais ver, seremos ainda mais felizes do que antes.
- Вы наверняка выглядите счастливее.
Eu durmo. - Está com ar feliz.
Без счастья, но счастливее его.
Menor que Macbeth, e maior!
- Ну да. Но если я правильно понимаю, даже культура женщин счастливее не делает.
Mas, se entendi corretamente... mesmo a cultura não faz uma mulher feliz.
И я был бы счастливее всех на свете, если бы это оказалось правдой.
E ninguém seria mais feliz que eu se já tivéssemos sido visitados.
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Quanto mais longe estiver de lo mais feliz ficarei.
Если бы ты была со мной, я была бы намного счастливее.
Se estivesses comigo, seria quase feliz.
Мы счастливее, чем он.
Mais sorte do que ele.
Мы счастливее большинства.
Temos mais sorte do que a maioria.
Он счастливее некоторых.
E ele, mais sorte do que alguns.
Счастливее некуда!
Feliz ao máximo!
Слушай, если это сделает тебя счастливее, то я выйду и куплю его.
Para te contentar, eu desço e vou buscar.
Ты была бы счастливее с Виктором Ласло, чем с Хамфри Богартом?
"Buenos días, Señor Cleaver. ¿ Dónde están Wallace y Theodore?"
Я просто пытаюсь сделать мою семью счастливее.
Apenas estou a tentar trazer algo de bom para a família.
Но все же я никогда не видел, чтобы Джимми был счастливее.
Mas nunca vi o Jimmy tão feliz.
Мы там будем счастливее, чем в Париже.
Seremos muito mais felizes lá. Olhe Paris...
Нет никого счастливее нас.
Era impossível estarmos mais felizes do que estamos.
мы чувствуем себя гораздо счастливее осознавая то, что жизнь нашего дома продолжается - благодаря ядерной энергии...
Entretanto, podemos estar descansados sabendo que as nossas casas são alimentadas pela energia nuclear.
Я знаю что был бы куда счастливее.
Sei que seria mais feliz.
воздух становится чище, а люди - счастливее.
O ar fica mais puro e as pessoas, mais felizes.
Разве коммандер и я не старались всегда сделать вас счастливее?
Eu e o Comandante não tentamos mantê-lo sempre satisfeito?
Они прохладнее, им более удобно, они счастливее они лучше играют.
Estão mais frescos, estão mais confortáveis, estão mais felizes... vão jogar melhor.
Мы были бы счастливее, не высаживаясь на Луну.
Foi um erro. Agora, é tudo comparado a essa proeza.
Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
Desculpa. Ficarias mais feliz, se eu estivesse infelicíssima?
Ничего не сделает меня счастливее, чем возможность услужить вам, Эмиссар.
Nada me daria mais prazer do que agradá-lo, Emissário.
Я так понимаю, для Кейко, чтобы сделать ее счастливее, раз школа закрылась.
Para a Keiko, imagino. Para a fazer um pouco mais feliz agora que a escola fechou.
Эта мысль всех делает счастливее.
Todos o acharão muito edificante.
Нельзя сказать, что я несчастна с Мартином Просто я... намного счастливее, когда я с...
Não é que eu seja infeliz com Martin só sou mais feliz com...
Александр намного счастливее, живя вместе с бабушкой и дедушкой на Земле, чем когда-либо был будучи со мной.
O Alexander é muito mais feliz a viver com os seus avós na Terra do que quando ficava comigo.
- Чтобы сделать всех счастливее.
- Porque vai alegrar toda a gente.
А от этого и я стану счастливее.
E isso vai alegrar-me a mim.
Я буду счастливее в другом месте.
"Serei feliz em qualquer lugar menos aqui."
Вы кажетесь... ну не знаю... счастливее здесь, чем когда были на свободе.
Você parece estar mais feliz aqui do que estava lá fora.
И чем больше вы заставляете их молить об этом, тем они счастливее.
Quanto mais os faz suplicar, mais contentes ficam.
Ты станешь счастливее.
Serás mais feliz.
Счастливее она не может быть.
Ela está muito feliz.
- Ты будешь вдвое счастливее.
- Devias estar duplamente mais contente.
- Счастливее, но не лучше.
Mais alegres, mas não melhores.
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57