Счастливая жизнь tradutor Português
63 parallel translation
Вуди и так будет твоим, и счастливая жизнь в придачу.
Vais ficar com o Woody e vão viver felizes para sempre. Disso não há dúvida!
Сьюзан моя дочь, ее ждет прекрасная счастливая жизнь!
A Susan é minha filha. Tem à sua frente uma vida maravilhosa.
"У нас такая счастливая жизнь, Рэй"
" Temos uma vida tão feliz, Ray.
Мы с Ндугу хотим, чтобы вы знали, что он получает все ваши письма. Он надеется, что вас ждут счастливая жизнь впереди и здоровье.
Ndugu e eu queríamos que soubesse que recebemos todas as suas cartas e espera que tenha muita saúde e que seja feliz.
Значит, либо счастливая жизнь с Сарой, либо 50 ночей с незнакомками.
Ou um casamento feliz com a Sarah ou 50 quecas esporádicas.
Кто разделяет мнение, что наша более счастливая жизнь становится все ужаснее?
Concordam que a nossa tal vida feliz e unida mais parece bera e merdosa?
У тебя была счастливая жизнь до сегодняшнего дня?
Tiveste uma vida feliz até agora?
Но если я не сдам матеметику, прощай, хорошая работа и счастливая жизнь в тяжёлом труде, сам так говоришь.
Se chumbo a matemática, não arranjo um bom emprego... e uma vida feliz cheia de trabalho, como dizes sempre.
Его ждала счастливая жизнь в уютной тихой психиатрической лечебнице.
Nada de prisão para ele, apenas um final feliz... numa quieta, ensolarada e tranquila instituição psiquiátrica.
- Счастливая жизнь.
Bela vida.
Я хочу, чтобы мои внуки были докторами и архитекторами. Чтобы у них была счастливая жизнь.
Gostava que os meus netos fossem doutores e arquitectos, para terem uma vida feliz.
Та богатая, счастливая жизнь, которую ты с таким трудом подарила ей, просто попрощайся с ней.
Aquela vida rica e contente que tanto trabalhaste para lhe dar, podes dizer-lhe adeus.
Реальность намного интереснее, чем долгая и счастливая жизнь.
A realidade... é muito mais interessante do que viver feliz para sempre.
я уверен, у твоего сына была длинная и счастливая жизнь, и это логично.
Estou certo que o seu filho terá uma vida longa e feliz, mas ele tem razão.
С ним её ждёт счастливая жизнь.
Ela vai ter uma boa vida com ele.
Ну, если забыть, что вы по-прежнему хотите секса с другими мужиками, а он разорил семью. Ваших деток ждёт счастливая жизнь.
Tirando você a querer ter sexo com outros tipos, e ele a falir a vossa família, acho que os vossos filhos têm demasiada liberdade.
Надеюсь, у вас будет длинная и счастливая жизнь.
Desejo-lhe uma vida longa e feliz juntos.
Надеюсь у вас будет долгая и счастливая жизнь.
Desejo-lhe uma vida longa e feliz juntos.
Нас еще ждет долгая и счастливая жизнь.
E penso viver uma vida longa e feliz.
Счастливый год. Счастливая жизнь.
O meu ano de sorte, a minha vida de sorte.
Вернётся ваша дружба. Вас ждёт счастливая жизнь.
A tua amizade também voltará... a tua vida vai ser bonita
Единственное, что для меня важно, чтобы у тебя была счастливая жизнь... за нас обоих.
O que me importa agora é que sejas feliz... Por ambos.
гулять с собакой, косить траву на газоне - простая и счастливая жизнь.
Passear com o cão, cortar a relva, ter uma vida simples.
Что касается меня, счастливая жена-счастливая жизнь
E para mim, esposa feliz é uma família feliz.
Нет, все что я вижу, это моя нечувствительность... и долгая счастливая жизнь для тебя, хорошо?
Vejo apenas a minha própria insensibilidade. E uma vida longa e feliz para ti, certo?
Запомни, счастливая жена - счастливая жизнь.
Lembra-te... Mulher feliz, vida feliz.
"Счастливая жена — счастливая жизнь".
"mulher feliz, vida feliz."
Но в Лондоне, счастливая жизнь может слишком дорого обойтись.
Mas em Londres, uma vida feliz pode, muitas vezes, ser perigosa.
У вас впереди долгая счастливая жизнь.
Ainda tens muitos anos de felicidade pela frente.
- Знаешь, по-моему, нашего сына ждёт счастливая жизнь.
Sabes, acho que o nosso filho vai ter uma vida maravilhosa.
Чтобы у неё была счастливая жизнь, чтобы уже закончилась эта история.
Uma boa vida e o fim desta história.
— Счастливая жена — счастливая жизнь.
Esposa feliz, vida feliz.
Нас ждала счастливая жизнь.
Uma vida, à espera de ser vivida.
А у меня была счастливая жизнь.
Tive uma vida muito feliz.
У тебя счастливая жизнь?
Tens uma vida feliz?
Что ж... Вас ждет очень долгая и счастливая жизнь.
Bem... uma vida longa e feliz te aguarda.
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений.
Não poderás ter uma vida conjugal feliz, se fores sempre desconfiada.
Счастливая семейная жизнь.
Problemas matrimoniais? "
Либо это поможет, либо счастливая загробная жизнь, да?
Ou faço isto ou vou para o céu, não?
Простая, счастливая жизнь, никаких решений, ответственности.
Levam uma vida simples e alegre.
И пусть у вас будет долгая и счастливая совместная жизнь.
Que tenham uma vida longa e feliz juntos.
Чтобы у вас была счастливая, полноценная жизнь.
Que tenhas uma vida feliz e saudável.
Где та счастливая телочка, что проведет жизнь с этим великолепнеишим самцом?
Uma fêmea sortuda irá passar a vida com este rico espécimen de macho.
Хотя девиз той, что предшествовала вам на троне, был "Самая счастливая", я не сомневаюсь, что именно вы воплотите в жизнь этот образ.
Apesar da actuação da senhora que vos precedeu no trono ter sido a mais feliz, não tenho qualquer dúvida que sereis vós mesma que ireis concretizar esse mote.
И жизнь у меня очень счастливая
E tem sido uma vida tão feliz.
И я надеюсь, что у тебя будет длинная и счастливая семейная жизнь.
E desejo-vos uma vida de casados longa e feliz.
Это счастливая ночь для тебя, потому что только что мы спасли твою жизнь.
É a tua noite de sorte, pois acabámos de salvar a tua vida.
А ваша жизнь счастливая и гармоничная?
- Acha-se feliz e equilibrado?
Я надеюсь, что жизнь Юхани более счастливая, чем у Стэна.
Espero que a vida do Juhani seja mais feliz do que a do Stan.
Я видел их совместную жизнь, и она счастливая
Vi a sua vida juntos, e é feliz.
Я знаю, прошли годы... Но я надеюсь, что жизнь, ради которой она сбежала, счастливая
Sei que já se passaram anos, mas espero que a vida para a qual fugiu, seja uma vida feliz.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18