Счастливчики tradutor Português
79 parallel translation
Вы просто счастливчики.
Tem umas semelhanças incríveis...
Знаете, вы просто счастливчики. Сегодняшняя ночь станет днём рождения моего прекрасного создания.
Sabem, vocês têm sorte, pois esta noite é a noite... em que a minha bela criatura está destinada a nascer!
Кто будут эти счастливчики... которые заберут домой свой приз.
Um casal vai voltar para casa com prêmios fantásticos. Quem perder não fique triste.
Я не умею. Мы с тобой самые большие счастливчики в мире.
Somos os tipos mais sortudos do mundo, sabias?
Разве мы не счастливчики?
Não somos sortudos?
Мы такие счастливчики!
Estamos cá com uma sorte!
- Они счастливчики.
Apenas que têm muita sorte.
Какие вы оба счастливчики!
São uns sortudos, vocês!
Уээй! Оу, вы счастливчики!
Olá, pessoal com sorte!
Вот счастливчики.
Sorte a deles.
Все, кто пришел на эту арену, просто счастливчики, вы стали свидетелями новой вехи в истории бокса!
Qualquer pessoa que tenha tido a sorte de estar na arena esta noite acabou de assistir a um momento histórico do boxe!
И остались мы, избранные счастливчики, Рэймонд, Кэрол и Джинни.
Ficámos nós, os três sortudos. O Raymond, a Carol e a Jinny.
Только счастливчики, находят свой путь более или менее, возвращаясь к нормальной жизни.
Só os mais sortudos que encontram seu caminho, mais ou menos, de volta ao mundo em que vivemos
Вы оба настоящие счастливчики.
Vocês dois têm muita sorte.
Мы счастливчики, тем не менее, понимаешь, Шон?
Nós temos sorte, sabes Sean?
Мы счастливчики, ты и я.
Nós temos sorte.
Может мы счастливчики.
Se calhar somos uns sortudos.
Вы с Нэйтом счастливчики.
Tu e o Nate têm sorte.
Гляди, какие мы счастливчики.
Quem quero enganar? Somos uns sortudos.
Да уж, и вправду счастливчики, пап.
Sim, mesmo sortudos, pai.
Я скажу, кто - счастливчики.
Eu vou te dizer quem nós somos... Nós somos os sortudos.
Счастливчики умирают быстро.
Com sorte, morre-se depressa.
И всё таки, мы счастливчики. в нашемя распоряжениии целые десятилетия для исследования.
No entanto, temos sorte por termos décadas de pesquisas à nossa disposição.
Знаешь, я смотрел вниз на них, пока не понял, какие они счастливчики.
Sabe, eu costumava olhar lá para baixo até que percebi que eles eram os sortudos.
Некоторые счастливчики рождаются со склонностью к насилию.
Há rapazes sortudos que nascem com talento para a violência.
Мы счастливчики из счастливчиков.
Somos uns tipos com muita sorte.
Счастливчики успели покинуть города.
Os mais sortudos deixaram as cidades.
Счастливчики успели убраться из городов.
Os mais sortudos deixaram as cidades.
Счастливчики покинули города.
Os mais sortudos deixaram as cidades.
После начала мерзлоты счастливчики нашли места подобные этому.
Após a neve ter começado os sortudos encontraram lugares como este.
Пока бедные наземные существа тащились внизу, мы, счастливчики с определенными аэродинамическими характеристиками, могли преодолеть сотни миль за один...
Enquanto as pobres criaturas terrestres caminhavam com dificuldade aqueles de nós abençoados com certas qualidades aerodinâmicas podiam cobrir centenas de quilómetros numa só...
Вы счастливчики, только что пришли на Нидвонт [нужно хочу], которая считается лучшей вечеринкой по эту сторону штормового разрыва. Меня зовут Кенайя.
Tens sorte por teres chegado a NeedWant, que é a melhor festa deste lado da divisória da tempestade.
Не все такие счастливчики как мы.
Nem toda a gente tem a nossa sorte.
значит, мы оба счастливчики.
Então fomos ambos abençoados.
Что ж. Разве мы не счастливчики?
Não somos sortudos?
Те счастливчики, для которых в 2013 году Бронсон-Спрингс будет домом, смогут узнать, почему их город был таким особенным в нашем 1988-ом.
Para aqueles que forem sortudos o suficiente para chamar Bronson Springs de lar em 2013, terão uma ideia do que fez a cidade deles ser tão especial. Desde o ano de 1988.
Счастливчики.
Que sortudos.
Они счастливчики.
Eles são sortudos.
- Да мы такие счастливчики.
- Que sorte a nossa. Pode ir.
Ну разве мы не счастливчики?
Não somos uns sortudos?
И мы все знаем, что мы счастливчики
E nós sabemos a nossa sorte.
Вы счастливчики, всё могло быть куда хуже.
Têm de ser incineradas. Tiveram sorte, podia ter sido bem pior.
Я думаю мы оба счастливчики.
Acho que tivemos sorte.
Счастливчики получат статус политических беженцев. Остальные получат временную визу, а потом их депортируют на родину.
Os sortudos conseguem asilo político, os outros, um visto temporário seguido de deportação.
С их тяжёлой огневой мощью, вы счастливчики, что они не появились раньше.
Com todo aquele armamento pesado, tiveste sorte não terem aparecido mais cedo.
Наверное мы оба счастливчики.
Acho que isso nos faz felizardos, os dois...
Счастливчики.
Que sorte a vossa.
Мы счастливчики.
- Estamos com sorte.
Вы счастливчики.
Tens sorte.
Но мы счастливчики...
Mas sorte nossa...
Мы счастливчики.
Temos sorte.
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57