Так достаточно tradutor Português
879 parallel translation
Мы и так достаточно заняты.
Temos um dia muito ocupado.
У меня и так достаточно хлопот.
Já tenho problemas de sobra!
Нам и так достаточно несчастий.
Já temos tido muitos problemas.
У вас обоих и так достаточно хороший шанс скоро быть повешенными!
Serão enforcados mais depressa do que julgam!
Так достаточно, мистер Страйд?
Já está limpo, Sr. Stride?
Или и так достаточно?
Está satisfeito?
У меня и так достаточно проблем с алкоголем и всё такое.
Já tenho problemas de sobra...
Hам необязательно становиться гангстерами, у нас и так достаточно врагов, сэр.
Nós temos bastante inimigos sem tornar-nos bandidos, senhor.
Я и так достаточно сексуальна.
Eu já me sinto sensual.
У тебя и так достаточно проблем.
Já está metida num grande sarilho.
Я и так достаточно рискую, но не подставляю вас.
Já estou a arriscá-la bastante, não te entregando imediatamente.
Пожалуйста, пусть никто об этом не узнает, особенно мой муж, у него и так достаточно забот.
Por favor, não diga a ninguém, especialmente ao meu marido,
Вот так достаточно?
Já chega?
Наверное, нужно сходить, но в моей жизни и так достаточно боли.
Acho que se calhar devia ir a um, mas já tenho dor que chegue na minha vida.
Так вот, до 17 : 40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете.
O avião dá-lhe tempo suficiente para o negócio com o Monsieur Mercier, mas certamente estará... ocupada demais para despedidas.
У них уже и так их достаточно.
Eles já têm o suficiente.
По-моему, этого вполне достаточно. Пусть будет так.
Vamos terminar e ir embora.
Скажем так : я достаточно созрел, чтобы чувствовать себя молодым.
Digamos que tenho idade suficiente para saber o que fazer com os meus novos sentimentos.
Вы и так навредили достаточно.
Já fizeram estragos suficientes.
Мы никогда не сумеем убежать достаточно далеко от Сан-Франциско, ведь так?
Nunca devíamos ter deixado San Francisco para trás, não é?
Ну, дедушка не достаточно сильный, так что я просто...
Bem, o meu avô não é suficiente forte, então tive que ajudar...
Достаточно крутой поворот, не так ли?
Isso é uma grande reviravolta, não é?
И здесь так хорошо, этого достаточно.
E este lugar é muito agradável... e isso é suficiente.
Как вы можете требовать? Он и так сделал достаточно!
Não têm o direito de lhe pedirem isso!
Война меня и так уже достаточно напугала.
A guerra já me atemorizou o suficiente.
Так. Ладно, Кортни, достаточно.
Já chega.
Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
Como é que posso dar atenção à Agnes contigo a espreitar pela janela?
Я и так вам достаточно помог, а теперь нам пора прощаться.
Fiz o que podia por si e agora despeço-me.
Отлично, Вы думаете, что так достаточно хорошо для прессы?
Então? Achas que está bom para a imprensa de serviço?
- Ты и так сделал достаточно.
Eu não fujo dos meus erros.
- Именно так. - Чтоб победить на Thunder Road... не достаточно только покраски.
É preciso mais que um banho de tinta para isso.
Я уже и так потерял достаточно времени.
Já perdi muito tempo.
Пора освоить сибирскую глухомань. Зачем так-то? Сибирь уже достаточно освоена.
A criaçäo do maior mar artificial do mundo, a maior central hidroeléctrica do mundo, colocará a vossa regiäo num dos primeiros lugares no país.
Ты и так получаешь половину его состояния, и этого достаточно, мы должны быть довольны, и не надо жадничать.
Recebes metade e já com sorte. Contentemo-nos com o que for. Nada de querer tudo.
Достаточно приехать на 149-ю улицу, и когда пойдёт очередной разрисованный поезд, он будет вот так смотреть на каждый кусок. Ещё у райтера вся одежда в пятнах краски.
Vais à "Bancada" e o vês enquanto os comboios passam, a fazer assim, sabes, e ele tem manchas de tinta na roupa.
И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
E eles estiveram bem perto.
У нас нет достаточно горючего..... Так что это не возможно для нас обоих.
Não temos combustível suficiente até a Terra... estar na posição correcta daqui a três semanas..
Иран достаточно далеко, не так ли?
É tudo no Oriente não é?
Родник и так уже достаточно забит.
É já está entupida a três quartos.
Этого было достаточно. И это всё ещё так.
E assim continua a ser.
Когда он отобрал достаточно большую кучу хороших желудей, он отсчитал их по десять, по ходу определяя маленькие и немного треснутые, так как теперь отбирал их еще внимательнее.
Trabalhando, eliminava ainda os frutos pequenos ou aqueles que estavam ligeiramente rachados, e para tanto, os examinava extremamente de perto. Quando ele conseguiu à sua frente 100 sementes perfeitas, ele parou e fomos nos deitar.
Я посчитал, что могу быть достаточно настойчивым в расспросах, так как он отвечал мне.
Insisti muito, acho, com minhas perguntas, porque ele respondeu. Fazia 3 anos que ele plantava árvores em completa solidão.
Снова идём в бомбоубежище, Сейта? Ты уже достаточно взрослый, чтобы помогать тушить пожары, не так ли?
Já tens idade para ajudar a apagar os fogos, não?
Но офицер... Вы и так избили этого мальчишку. Думаю, этого достаточно.
Mas Sr. Guarda... você já bateu que chegasse a este infeliz...
Я ушла с работы достаточно рано, так как нас очень сильно бомбили.
Nesse dia saí do trabalho mais cêdo pois os bombardeamentos eram muito pesados.
Я продемонстрировал достаточно убедительно что из всех, кто находился в доме, только Вы, мистер Мэйфилд, мистер Карлайл и я могли украсть бумаги. Так?
- Demonstrei, de forma conclusiva, que de entre todos na casa, apenas o senhor, o Sr. Mayfield, o Sr. Carlile e eu, podíamos ter roubado os documentos, não é?
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente, pode ser uma acusação aceitável, mas moralmente não é.
Я был рад, что встретил режиссёра достаточно приземлённого, чтобы вот так занимать деньги.
Fiquei encantado de conhecer um realizador tão terra-a-terra como para pedir dinheiro assim.
Ёто место было совершенно открытым... так что места дл € торможени € будет достаточно.
Isto era terreno completamente aberto, por isso terás muito espaço para parares quando chegares.
Угу. У нас достаточно топлива, чтобы так летать кругами?
Temos combustível suficiente para ficar circulando?
Мне кажется, я и так понимаю её более чем достаточно.
Acho que a compreendo suficientemente bem.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно быстро 22
достаточной 18
достаточно просто 18
достаточно на сегодня 20
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно хорошо 80
достаточно быстро 22
достаточной 18
достаточно просто 18
достаточно на сегодня 20
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
достаточно уже 20
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19