English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Так и быть

Так и быть tradutor Português

2,703 parallel translation
Так и быть. Можешь не говорить.
Tudo bem, não precisa de dizer.
Так и быть, тут ты прав.
Pronto, dou-te razão.
Так и быть, если всех это устроит, я с радостью сниму свое имя на ряду с прочими скончавшимися сторонами в этом разговоре.
Bert, não te armes em mártir. Queres acabar com ambas as marcas? Esqueçam isto.
Так и быть, расскажу.
Está bem, eu conto-te.
Хорошо. Так и быть.
Não querem o dinheiro?
Так и быть.
Está bem...
Так и быть, милорд.
Que assim seja, meu senhor.
Я так понимаю, вы считаете что Билли Флинн должен быть признан виновным и казнен?
Então, presumo que acredita que ele deve ser considerado culpado e executado?
Но здесь может быть скрыто реальное преступление, и по закону мы обязаны это расследовать, не важно насколько странно это звучит, так что...
Mas pode haver um crime comum aqui e somos obrigados por lei, a verificar. - Não importa que seja muito esquisito...
Мужчины, порой они могут быть так слепы и эгоистичны.
Os homens da minha família podem ser tão egoístas e cegos.
Я не тот человек, которым когда-то была и, может быть, это не так уж и хорошо.
Já não sou a mesma pessoa que era... e talvez isso não seja uma coisa boa.
Я пытаюсь сделать так, чтобы все стало как было, но не знаю, как. И может быть это глупо, или по-детски так думать, но... что-то должно измениться.
Talvez seja estúpido ou pueril pensar assim, mas alguma coisa tem de mudar.
Ну, может быть, он и сказал так один или два раза.
Talvez ele tenha dito uma ou duas vezes.
Я могу быть так безумен, как ты и говоришь
♪ eu poderia ser tão louco como dizes.
Я апплодирую почтенному судье Клеланду за то, что он не сжалился над коррупцией в полиции, и отказался быть ослепленным так называемым "экспертом"
Aplaudo o honorável Juiz Cleland por ser da linha dura, contra a corrupção na policia.
" Мы не подарили вам жизнь, но в наших сердцах мы знаем любовь, которую мы чувствуем, глубока и реальна, как будто так и должно быть.
" Não vos demos o presente da vida, mas nos nossos corações sabemos, que o amor que sentimos é profundo e real, é como se tivéssemos dado.
Поэтому если вам так важно его носить, а это ваше право, вам следует быть лучшим аналитиком в мире и не говорить мне, что вы ничего не нашли.
Se precisa de o usar, se precisa mesmo, que é o seu direito, acho bom que seja a melhor analista que já vimos e isso significa não me dizer que não há nada.
Ну, значит так тому и быть.
É isso que acontece. É isso que acontece.
Так и должно быть.
- É assim que tem de estar.
Думал, что все так и должно быть, пока я ничего не знаю?
Achavas que não fazia mal desde que não soubesse?
Так мы сможем быть дружелюбными и откровенными друг с другом.
Podemos ser amigos e francos um com o outro.
- Так и должно быть
E com razão.
Быть частным предпринимателем вовсе не так уж и просто.
Ser empresária não é tão bom como dizem.
Ты не должен быть частью этого. Но я и так часть этого.
Espera, espera, espera!
Если для тебя это проблема, то так тому и быть!
Se isso é um problema, então é um problema!
Может быть для того что бы потом так и сказать, как вы только что сделали.
Talvez para dizer, exactamente, o que acabou de dizer.
По логике вещей так и должно быть да?
É a decisão lógica a ter, certo?
Я сам.Так и должно быть.
Estou por minha conta, e isso é como deve ser. Tenho tido estas malditas pontadas, desde ontem.
И после того, как я объяснил ему, что хуже быть соучастником преступления, чем досаждать Ким Кардашьян, он признался, что пропустил ребят через заднюю дверь, и как оказалось, именно так светская элита проходит регистрацию.
E depois de lhe ter explicado que a arma do crime era mais importante do que incomodar Kim Kardashian, ele admitiu preparar tipos na retaguarda, maneira, como parece, de as pessoas lindas aparecerem.
Мало того что ты считаешь себя лучшим шерифом чем я, так ты еще приходишь сюда и говоришь мне как быть отцом?
Não basta achares que podes ser um Xerife melhor do que eu... achas que podes entrar aqui e me dizer como ser pai?
Ну, что-то убило их и может все ещё быть там, и так как твоя кровь-единственное лекарство от укуса оборотня, я бы хотел, чтобы ты сопровождал меня.
Bem, alguém as matou, e ainda pode andar por lá. E como o teu sangue é a única coisa que cura a dentada de um lobisomem, ia adorar que fosses comigo.
И я знала, что я должна была быть убитой, так ритуал был бы завершен, и мы все бы воскресли.
E sabia que tinha de ser morta para completar a Colheita e para todas sermos ressuscitadas.
Это так запутано, сложно и есть риск быть обнаруженным.
É confuso, é complicado e corres o risco de exposição.
Что может быть лучшим отдыхом и расслаблением чем замочить кого-нибудь, не так ли?
Nada define melhor Relax Relaxamento do que "despachar" alguém, certo?
Я так и знал, что Тодд хочет быть в свободных отношениях.
Eu sabia que o Todd queria uma relacão aberta.
Может быть, так и должно быть.
Talvez tenha que ser assim.
Он начал четыре месяца назад, как вице-президент аналитиков, с должности, которая позволила ему подобратся к Крюгеру так, что он мог быть и свидетелем и участником плана разрушения жизни Крюгера.
Ele começou há 4 meses como director de análises de consumidores, uma posição que o ia deixar aproximar-se o suficiente do Kruger para que ele pudesse ver e participar no desmantelamento da sua vida.
Я хочу найти Стефана так же сильно, как ты. и не просто потому, что я не хочу быть пешкой которую ты сможешь обменять на его жизнь
Quero encontrar o Stefan tanto quanto tu, e não só porque não quero ser um peão que podes trocar pela vida dele.
Но так как я скучал по нему все эти годы, и если есть возможность, что у нас могут быть хоть на половину нормальные отношения, я готов попытаться.
Mas, senti a falta dele nestes anos, e se existe uma hipótese de termos uma relação quase normal, posso ao menos tentar.
- Вы, должно быть, взволнованы. - Так и есть.
- Deve estar animada.
Так и должно быть.
A receita é tua.
Я там, где должна быть. И дети тоже. Так что...
Estou onde é suposto estar e... os miúdos também, por isso, correu... tudo bem.
Проще говоря, равенство классов P и NP ставит вопрос о том, может ли любая задача, решение которой может быть быстро подтверждено компьютером, так же быстро быть решена компьютером.
Simplificando, P versus NP pergunta se todos os problemas cuja solução pode ser verificada pelo computador também é solucionada por ele.
Это из-за корсета. Так и должно быть.
É um espartilho, é normal.
Так и есть, но не надо быть таким таинственным.
- Eu sou, mas não tens que ficar assim tão misterioso.
Один из них просто невозможен и выглядит так, как будто он может быть опасен.
Um deles é impossível... e parece que pode ser perigoso.
Это не более, чем вентиляционная шахта, но, должно быть, именно так Квентин и проник в дом.
Não passa de um túnel de ventilação, mas deve ser assim que o Quentin entra na casa.
Ну, так тебе нужно быть на острие, и экспериментировать и продавать работы?
Então, por isso terás que ser ousada, experimental e vendável?
Как вы можете быть так уверены, миссис Грувс, что машина не желает, чтобы вы находились именно там, где вы сейчас и находитесь?
Como pode ter tanta certeza, Srtª. Groves, que a Máquina não quer que você esteja exatamente onde está?
Остановись. Так и должно быть.
Já tivemos problemas, e todos passaram.
Так что, вместо того, чтобы высказывать свое мнение и быть храброй, откровенной девушкой, которой моя мама учила меня быть, я жую свою еду, выполняя наш договор.
Então, ao contrário de dizer o que penso, ser a miúda corajosa e sincera que a minha mãe me ensinou, estou a mastigar a minha comida e a cumprir o acordo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]