English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Так мило

Так мило tradutor Português

1,339 parallel translation
Серьезно, ты и Дэн так мило приняли меня.
A sério, tu e o Dan são tão fofos em adoptar-me.
Ну, это... так мило с твоей стороны.
Isso é muito querido da tua parte.
Это так мило.
Que simpática.
Уилл, так мило что ты позвонил.
Will, que bom que ligaste.
Так мило.
Foram tão queridos.
Это так мило с вашей стороны ребята.
Foram tão queridos.
Это так мило, Элли.
Isso é tão querido, Ellie.
Отлично. Отлично. Это так мило с вашей стороны помочь нам в планировании свадьбы.
É tão bom vocês estarem a ajudar-nos a planear o casamento.
- Это так мило, что она это делает.
É fofo quando ela faz isso.
Так мило... что чувак прислал тебе цветы.
É querido, um gajo ter-te mandado flores.
Да ладно, я настаиваю. Это так мило.
- Vá lá, eu insisto.
Оу, вау, спасибо, это так мило.
Ena, obrigada. Que gentileza.
Это так мило, когда обезьяны одеваются.
Que lindo... Já está vestidinho.
Так мило... но у меня бывают клиенты с аллергией.
- Leio os seus cartões de Natal. - Deixa-me em paz. Ter-nos-íamos dado bem se soubéssemos que os Hickeys não nos satisfaziam.
Это так мило!
Isso é tão querido!
Это так мило, когда вы спорите
É tão giro, como vocês se provocam.
О, это так мило с твоей стороны - перенести сюда вечеринку из-за меня.
Tu és um amor, a transferir a festa da campanha para cá, por minha causa.
Не так мило, как выглядит мой лимузин.
Não tão bonita como vou ficar na minha limusina.
Да, моя мама не смогла прийти, и, эм, она попросила меня пригласить кого-нибудь с собой, и я пригласил Дженни. О, это так мило.
A minha mãe não pode vir e pediu-me para trazer outra pessoa, por isso convidei a Jenny.
И эти две ситуации так мило сплелись воедино, тебе так не кажется?
E encaixaram os dois na perfeição, não achas?
Это так мило!
Isso é muito fofo!
O, Люк, это так мило.
Luke, que querido.
Так мило, что ты помог мне.
Foi tão fixe teres-me ajudado assim.
Так мило, что ты предлагаешь, но это не обязательно.
É simpático da tua parte que te ofereças, mas não é necessário.
Это так мило, да?
Tão querido, não é?
Это так мило.
- É tão lindo.
Это так мило.
Muito simpático.
Так мило с вашей стороны.
É simpática em dizer isso.
- Это так мило с твоей стороны.
- Você é tão querido para mim.
Это было так мило.
Foi tão giro.
это так мило.
Que simpático.
Это так мило. - Это -
- Que simpático.
- Да, вижу, это так мило.
- Sim, isto é muito bom, Marlak.
- Это так мило.
- Que querido.
Так мило.
Que querido.
О, это так мило.
Oh, tão querido.
Не смущайся так, это даже мило.
Eu só quero que tu... Não fiques envergonhado.
Так, мило и удобно.
Muito bem, já estás aconchegadinho.
Раз уж ты завтра уезжаешь, я подумал, не хотела бы ты поужинать со мной? Это так мило!
- Que querido!
Это так мило.
Que lindo!
Это так... мило с твоей стороны.
Podes ficar.
И это очень мило, что ты пытаешься снять ее с меня но если я позволю тебе, я буду так на тебя злиться, что никогда больше не смогу на тебя посмотреть.
És muito simpático em querer aliviar-me disto, mas se te deixasse, ficaria tão zangada contigo que não conseguiria olhar para ti.
Так мило.
É... bom ouvir isso.
- Нет. Это так мило.
Querida, eu disse-te que ele gostava de ti.
Знаете, мистер, это было очень любезно, мило, но это за мной, так что мне пора.
Oiça, o senhor foi muito simpático, mas é a minha boleia, tenho que ir.
( смех ) эм... Так, для тех из вас, которые интересуются что это такое, мы пологаем это мило если каждый из этих лепестков символизирует надежды и мечты для нашей малютки Олли.
Por isso, para todos aqueles que se perguntam o que é isto, o que pensamos que seria simpático é que cada uma destas pétalas represente as esperanças e os sonhos do nosso bebé Ollie.
Это гребаный конец. Мило знать, что я так влияю на людей.
É bom saber que tenho este efeito nas pessoas.
Мило знать, что я так влияю на людей.
É bom saber que tenho este efeito nas pessoas.
- Это так мило!
- Já lho penduro, Mãe.
Мы с Нормой очень мило побеседовали о современной литературе, и она была так любезна, что выразила же - лание прочитать что-нибудь из моих сочинений. Я обещала занести ей книжку.
Eu e a Norma estávamos a falar sobre ficção moderna e ela foi um amor ao dizer que queria ler um dos meus livros, e por isso, prometi trazer-lhe um.
Очень мило. Так что мы теперь делаем?
Então, o que vamos fazer agora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]