English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Такие женщины

Такие женщины tradutor Português

114 parallel translation
Такие женщины не любят передряги.
Ela é do tipo de mulher que não gosta de tumulto.
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
É do tipo que consegue facilmente ser boa companheira de homens fracos, bulímicos, com as ideias pouco claras...
- Киска. Такие женщины ни на что не годятся, только вкусно пахнуть, лежать на диване.
Uma mulher bonita não serve para mais do que cheirar bem... e andar pela casa.
Знаешь, такие женщины, как ты, никогда не счастливы.
Mulheres como tú nunca são felizes.
Такие женщины не влияют на дела государства.
O tipo de mulher que não se qualifica como assunto de importância nacional.
Все эти модные показы ведут не к тому к чему стремится индустрии моды. Потому что когда вокруг такие женщины, кто смотрит на их одежду?
Antes do mais, todo o conceito da profissão de modelo... é contraproducente para a indústria da moda, porque quando aquelas mulheres andam ali, quem está a prestar atenção à roupa?
ќт мамы € узнал, кто такие женщины.
Ainda a minha mãe era viva, já eu era um sacaninha. Eu sei.
Такие женщины словно из тайного племени, живущего в запретном городе.
Mulheres como aquela são como membros de uma tribo secreta que vivem numa cidade proibida.
Господи! Такие женщины наверное сексуальны.
Mulheres assim são excitantes.
Думаю, такие женщины должны забыть о браке... и жить в свое удовольствие.
Acho que estas mulheres deviam simplesmente esquecer o casamento e divertirem-se.
Пока есть мужчины, которым нужны такие женщины, ничего не изменится.
Enquanto houver homens que as esperem, isso não mudará.
Такие женщины сравнимы только с брокерами с Уолл - Стрит и их сигарами.
As lésbicas ricas e os sapatos são como os corretores e os charutos.
Доктор Харпер говорит, что часто такие женщины впадают в детство,... предпринимая отчаянную попытку снова стать...
A Dra. Harper diz que regridem frequentemente a um estado infantil. É provavelmente uma tentativa desesperada de recuperar algum do...
Такие женщины не действуют в одиночку.
Estas mulheres muitas vezes têm um.
Меня больше не интересуют такие женщины.
Perdi o interesse em mulheres correspondendo a essa descrição.
Такие женщины часто приносят несчастья. Либо другим, либо самим себе.
Tais mulheres podem muitas vezes fazer abater a desgraça, por vezes, sobre os outros, e por vezes, sobre si próprias.
Такие женщины, как я, ожидают, что такие мужчины, как вы, догадаются об этом сами.
Mulheres como eu esperam que homens como você descubram isso por si mesmos.
Такие женщины встречаются редко.
Jovens como ela são raras. Extremamente raras.
Такие женщины, как я, Бри.
Mulheres como eu, Bree.
Хансу я бы не поверил : но его окружают такие женщины...
Nunca pensei que Hans fosse do tipo de se deixar usar por uma bela mulher.
- Все женщины такие, сеньор.
- Há alguma que não o seja?
Неприятно говорить такие вещи собственной жене,... но женщины уже много лет прямо-таки кидаются на меня.
Isto não são coisas que se digam à mulher mas há anos que as mulheres se metem comigo.
У женщины, которая видела убийство, были точно такие же следы по краям носа.
A mulher que testemunhou que tinha visto o crime tinha marcas idênticas nos lados do nariz.
Я знаю одно кафе, где женщины такие...
Conheço um café onde as mulheres são tão...
Мистер Спок, женщины в том кафе такие...
Este café tem mulheres que são tão...
Посол, если эласианские женщины такие злобные, чем они так привлекают мужчин?
Se as elasianas são assim tão ferozes, porque atraem tanto os homens?
Почему не все женщины такие, как ты?
Porque é que todas as mulheres do mundo não são como tu?
Лишь некоторые женщины носят такие драгоценности.
Poucas mulheres usam joías tais como estas.
Женщины убьют за такие брови.
As mulheres eram capazes de matar para ter as sobrancelhas dela.
Женщины из Аллентауна, они все помнят такие вагоны.
As mulheres em Allentown, todas se lembravam destas carruagens...
И все женщины, такие как ты.
Tu e todas as mulheres como tu!
Ты ведь женат и ты, блядь, знаешь, что женщины ненавидят такие вопросы.
Sendo casado, devias de saber que as mulheres detestam essa pergunta.
- Не все женщины такие просто ты все время выбираешь один и тот же тип.
Só o tipo de mulheres por quem te sentes atraído.
Я имею в виду, прости меня, но в мои дни женщины не обсуждали такие вещи.
Desculpem, mas, no meu tempo, uma mulher não falava destas coisas.
Видишь ли, женщины думают, что такие вещи срабатывают, но это не так.
As mulheres pensam que este tipo de jogadas resulta, mas não.
Такие шикарные женщины необходимы в подобных местах.
É o tipo de glamour que este sítio precisa. - E quem é o homem que está com ela?
А глаза у тебя были такие большие и красивые, что все женщины ахнули.
Os teus olhos eram tão grandes e lindos. Todas as mulheres na sala suspiraram.
Женщины бегают, и они такие...
Sim, querida!
Мужики такие "Да!" Женщины : "Неа..."
Os rapazes vão dizer : Sim!
Некоторые женщины такие " Если бы я сбросила вес, он бы не изменял.
Algumas pessoas estão como, "Se contratas o Johnnie Cochran pareces culpado."
От женщины, которая издаёт в постели такие интересные звуки, странно слышать, "наверное".
Fazes muito barulho e sons muito estranhos para alguém que acha.
Но пытаюсь сдерживать своё недовольство происходящим. У китайцев женщины чисто скот. Такие обычаи.
Tento tolerar aquilo com que posso não concordar, mas na cultura daquela gente, as mulheres são descartáveis.
Британские женщины - такие дикие оторвы.
As britânicas... São umas selvagens!
Вы с нее глаз не сводили весь обед, женщины замечают такие вещи.
Não paraste de olhar para ela. Nós mulheres notamos isso.
Замужние женщины всегда такие страстные.
Mulher casada. Säo sempre as mais apaixonadas.
Вот все женщины такие, понимаешь?
Isso é algo único nas mulheres, vês?
Потому что все женщины для тебя такие, не так ли?
Porque as mulheres para ti são apenas isso, não é?
Все эти женщины такие впечатляющие.
Todas estas mulheres são tão impressionantes.
Разве женщины такие? Нет.
As mulheres são assim?
Такие разные женщины, что у них общего? "
"Mulheres tão diferentes, o que têm elas em comum?"
Хотя, когда я одела колготки в сеточку своей мамы на школьную дискотеку, Дэйви сказал, что это смело, потому что раньше женщины одевали такие колготки без трусиков, и шли на оргии, поэтому на маминых колготках должны были остаться следы.
Quando usei as meias de renda da minha mãe naquela festa da escola, o Davey disse que era nojento porque as mulheres usavam-nas sem cuecas em orgias e afins e a minha mãe podia tê-las sujado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]