English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Такие

Такие tradutor Português

19,249 parallel translation
Богачи и правда не такие, как все остальные, да?
Os ricaços realmente não são como o resto de nós, pois não?
И такие признаки есть у Валона?
- Valon mostrou provas?
Да. В точности такие.
Sim, exactamente assim.
Моя мама принимает такие же. Они сильные.
A minha mãe toma o mesmo, é forte.
Я знаю, как такие истории заканчиваются.
Porque sei como estas coisas correm.
И чего это все парни делают такие романтические глупости?
E porque é que os homens têm de fazer as coisas românticas?
Мы — такие особые люди, которым вы можете доверять.
Somos pessoas em que pode confiar.
А такие люди, как Стив МакГарретт подрывают доверие между тем, что мы делаем и людьми, которые в нас нуждаются.
E homens como o Steve McGarrett ajudaram a destruir a confiança entre aquilo que fazemos e as pessoas que precisam de nós.
Просто... мы такие, как есть.
É só... Quem nós somos.
А дети такие слабые.
E as crianças são doces.
- Кто такие Рейнджеры?
- Quem são os Rangers?
Они такие же как которые я видел с любого другого места
São as mesmas que vi nos outros lugares todos.
У нас были такие отношения.
Era uma dessas coisas.
К тому же, на нём были шикарные кожаные ботинки, бездомные такие не носят.
Mais, ele estava a usar sapatos de couro fino, não é o tipo de sapatos que vês num sem abrigo.
Вернусь в мотель, поищу такие символы.
Vou voltar para o motel, para pesquisar o símbolo.
Бывают в жизни совпадения, но не такие же.
Digo, o mundo é pequeno mas não é assim tão pequeno.
Кто они такие?
O que eram eles?
Мы не знаем, кто они такие.
Não sabemos qual era o problema deles.
- Общественный строй разрывают на части такие люди как генерал Волкер.
A... a estrutura da sociedade está a ser desfeita por pessoas como o General Walker.
В такие как это.
Tal como esse.
Потому что такие вещи могут испортить весь праздник.
Porque essas coisas arruínam qualquer festa de aniversário.
Именно такие высказывания тебе придется держать при себе.
É esse tipo de coisas que não podes fazer.
( усмехается ) Гиббс на такие мероприятия не показывается.
O Gibbs não vem.
Мы даже не знаем, кто они такие.
Nem sequer sabemos quem são. O Gibbs tem razão.
Такие вещи запоминаются.
Isso sim é inesquecível.
Если принимаешь такие решения, ты должна советоваться с нами.
Se tomas uma decisão dessas, devias consultar-nos.
Принимаешь такие... позы.
Sabe, no meio das... suas poses.
Потому, что произошли такие вещи, вещи, о которых ему не стоит вспоминать.
Porque há coisas que aconteceram, coisas que ele não precisa de se lembrar.
Я не хотела, чтобы он знал такие вещи.
Eu não quero que ele saiba estas coisas.
Вы кто такие?
Mas quem diabo é você?
Мы больше не такие, Лив.
Já não somos essas pessoas, Liv.
Но не все такие понимающие, как вы.
- Mas nem todos são compreensivos como tu.
Мы должны узнать, кто они такие, до того, как мы возьмём их.
Precisamos de descobrir quem são antes de os conseguirmos apanhar.
Я уверен вы помните такие деньки.
Tenho a certeza que se lembra desses dias.
Но дело в том, что такие люди как ты и я должны убедиться, чтобы такого больше не повторилось.
Mas a coisa é, são mesmo pessoas como nós que vão garantir que isso não volta a acontecer.
Земельные вопросы такие же спорные.
As questões das reclamações de terras são igualmente controversas.
Такие самодовольные.
Vocês são tão hipócritas.
Такие же Пень перевозил в Гуанчжоу.
Esses são os mesmos que o Peng estava a movimentar em Guangzhou.
Мы с Финни просто крутились по району, как всегда. И последнее, что я ему сказала... что никто ствол к его голове не приставляет... Такие слова обычно говоришь, не задумываясь... и следующее, что я услышала, что он...
Eu e o Finny estávamos a brincar, como sempre, a última coisa que lhe disse... foi que tinha uma arma na cabeça... é o tipo de coisa que se diz sem pensar... o que me lembro depois disso, é ele...
Там сказано, кто вы такие.
Ela diz exactamente quem vocês são.
Такие вещи.
Esse é que é o problema.
И она правда думает, что мы такие дураки, чтобы оставить Элис?
E será que eles realmente acham que nós seriamos tão estúpidos que iriamos abandonar a Alice?
Кроме того, на серверах хранились такие данные как номера соцстрахования, отпечатки пальцев и права доступа для более чем 21 млн федеральных сотрудников.
Os servidores também guardam arquivos, como números de Segurança Social, digitais e credenciais de mais de 21 milhões funcionários federais.
Такие как она - настоящие герои, и никто не знает их имён.
Mulheres como aquelas são as verdadeiras heroínas e ninguém sabe os nomes delas.
Такие приложения - как гос.услуга.
Aplicações como estas são serviço público.
Вы кто такие?
Quem é você?
По-моему, там не такие слова.
Não me parece que sejam as pavras certas.
Разумеется, но если все они такие параноики, какими ты их рисуешь, он не станет запросто помогать двум консультантам полиции.
Mas se são todos paranóicos, não vai ajudar dois consultores da Polícia.
Отчасти причина этого в том, что я с трудом вступаю в такие отношения.
Em parte, porque os relacionamentos são difíceis para mim.
Такие штучки как ты, всегда сначала ломаются.
Miúdas como tu nunca vão andar na linha.
Нет... такие пометки на полях...
as anotações nas margens...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]