English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Твой черед

Твой черед tradutor Português

138 parallel translation
Потом придет твой черед, по старшинству.
Um dia será a tua vez. Depois a vez do teu filho primogénito.
Давай, Бенци. Твой черед.
Vai Benji, entra.
- Сейчас твой черед, входи.
- É melhor se fores tu a seguir.
- Чума, настал твой черед.
- Jinxo, está na altura.
- Твой черед стоять в хвосте.
- Agora, é a tua vez de sofrer.
Мы выполнили часть своего договора, теперь твой черед.
Mantivemos nossa parte. Teve a entrevista, agora acabaremos com isso.
— Твой черед?
- A tua vez? - Sim, pois.
Ну, нет. Сейчас твой черед.
É a tua vez, sabes bem que sim.
- Теперь настал твой черед!
- É a tua vez!
Твой черед.
És tu a pagar!
Будут ли знать, что пришел твой черед покинуть эту суету.
Sabiam o suficiente Para saber Que quando eu saltei
Канаширо, из-за тебя Шизу и дети кормятся горем. Твой черед.
Kanichiro devido a ti Shizu e as crianças comeram bem.
Я охранял Свиток 60 лет. Теперь твой черед.
Há 60 anos que protejo o Pergaminho.
Давай руку, теперь твой черед.
A tua prenda. Desta vez, dá-me tu a mão.
Теперь твой черед!
É a tua vez, rápido!
Мы это запомним, когда придет твой черед.
Lembrar-nos-emos quando fores tu.
Твой черед, подруга.
- Fala, miúda.
Теперь твой черед.
Muito bem... Agora é a vossa vez.
Я знаю, что однажды придет твой черед
Eu sei que um dia... chegara a tua vez
Твой черед, капитан.
É a sua vez, Capitão.
Милый, твой черед.
É a tua vez, querido.
Теперь твой черед.
Agora, é a sua vez.
Твой черед, давай, иди!
Sua vez! O que?
— Твой черед.
- Sua vez.
Твой черед, Тега.
T, é a tua vez.
Пришел твой черед насладиться переломным моментом твоей жизни.
Está na hora de vocês enfrentarem o vosso momento decisivo.
- Твой черед. Вперед, суперзвезда!
Muito bem, é a tua vez, super-estrela.
Сегодня я плясал под твою дудку, теперь твой черёд. - Где же?
Hoje marchei à tua música, agora marchas à minha.
- Скоро и твой черёд придёт.
- Logo será você.
И вот, мой ангел-хранитель, твой черёд.
Então, o meu belo arcanjo, é a tua vez.
Твои войска повержены. Настал и твой черёд, поклонись мне.
As tuas muralhas e os teus exércitos caíram e agora é a tua vez.
Твой черёд.
És tu.
Теперь твой черёд.
Agora é a tua vez.
Сегодня мой черёд, а завтра может настать твой, или твой!
Hoje ele vem por mim, mas amanhã poderás ser tu ou tu!
Боюсь, теперь настал твой черёд.
Infelizmente, só sobras tu.
А твой черёд ждать, ясно?
E sua vez de conseguir um buraco.
- Теперь твой черед!
- Atrevo-me.
Вот! Теперь твой черёд!
"Quente, agora mostra-nos o que tens"
Настал твой черёд.
Roda um pouco. Assim está bem.
Что ж, теперь твой черёд сделать тоже самое.
Bem agora é a tua vez de fazer algo de bom.
Твой черед.
É a tua vez.
Приходит твой черёд.
Agora ao teu propósito.
Теперь настал твой черёд, первородный грешник.
É tempo para despertares também. Está bem, rapaz do pecado original?
Твой черёд.
É a tua vez.
Сейчас твой черёд.
A tua vez é agora.
Настал твой черёд почитать о себе.
Era a tua vez de ler sobre ti própria.
Твой черёд.
É a sua vez.
Настал твой черед!
A tua hora está a chegar!
Твой черед.
Muito bem, é a tua vez.
... тво черед. Пошел!
- Iniciar próxima fase, já!
Теперь твой черед.
É sua vez agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]