English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Твоя мама и я

Твоя мама и я tradutor Português

226 parallel translation
Твоя мама и я не услышали это от кого-то другого.
Assim, eu e a mãe não o ouvimos por outras pessoas.
Послушай, Портер ты знаешь, твоя мама и я очень сильно тебя любим но иногда люди могут разлюбить друг друга.
Porter sabes que a tua mãe e eu gostamos muito de ti, mas, às vezes, as pessoas deixam de estar apaixonadas.
Послушай, Портер. Ты знаешь, твоя мама и я очень сильно тебя любим но иногда люди могут разлюбить друг друга.
Escuta, Porter sabes que a tua mãe e eu gostamos muito de ti, mas, às vezes, as pessoas deixam de estar apaixonadas.
Слушай, когда твоя мама и я разговаривали, она сказала мне, что она..
Quando a tua mãe e eu falámos, ela disse-me que...
Твоя мама и я... Я подумал, что...
Sua mãe me fez achar que...
В первый раз, когда твоя мама и я... были вместе,
Na primeira vez que eu e tua mãe... Sabes? ... fizemos...
Твоя мама и я...
A tua mãe e eu, nós...
Твоя мама и я в любом случае едем в гараж за бордом
De qualquer forma, a tua mãe ia levá-lo à minha garagem.
- Твоя мама и я мы так возбудились за тебя, Джим.
- A tua mãe e eu... não podíamos estar mais emocionados, Jim.
Твоя мама и я...
A tua mãe e eu estamos...
Твоя мама и я хорошо знали друг друга с юных лет.
A tua mãe e eu eramos amigos desde novos.
Твоя мама и я волновались о тебе. Ты в порядке?
Eu e a tua mãe estavamos a ficar preocupados contigo.
Твоя мама и я...
Tenho de lhe ligar, dizer-lhe que saí da quarentena.
Твоя мама и я...
A tua mãe e eu...
И раз уж мы тут остались одни, мы хотели бы тебе сказать, что твоя мама и я гордимся тобой.
Agora que temos um momento a sós, a tua mãe e eu gostaríamos de dizer o quão orgulhosos estamos de ti. Pois, claro.
Твоя мама и я тяжело работали, чтобы ты мог сделать больше, продвинуться дальше.
A tua mãe e eu não lutámos tanto para fazeres as coisas à tua maneira.
Твоя мама и я будем рады внести тебе баланс на Гарвард.
A tua mãe e eu teremos todo o gosto em contribuir para o saldo para Harvard.
Твоя мама и я давно не разговаривали с Гретой.
Eu e a tua mãe estávamos de relações cortadas com a Greta.
Мы знали друг друга в Лондоне, твоя мама и я.
Conhecemo-nos em Londres, a tua mãe e eu. Quando éramos jovens.
Твоя мама и я так похожи.
A tua mãe e eu somos tão parecidas.
И пока твоя мама больна, я отвечаю за твоё благополучие.
Enquanto a tua mãe estiver doente, sou responsável pelo teu bem-estar.
И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
E espero que a sua mãe pense o mesmo.
По правде, мне очень нравилась твоя мама, и я сказал да, но в глубине души я желал только одного : чтобы она умела хорошо готовить!
Quando conheci a tua mãe, sabia que lhe partia coração se recusasse, por isso aceitei e rezei para que fosse boa cozinheira.
Я так и подумал. Могу поспорить, твоя мама заставляла носить тебя шорты до выпускного класса.
Era o que eu pensava e aposto que vossa mãe vos obrigou a usar calções até ao último ano.
Я съем твой обед, и твоя мама не узнает.
Pode fazer um para a Chen Pei-Hsin, também?
Меня расстроили Рэйчел и Паоло, я перепил текилы, и тут Нора миссис мама, твоя Бинг проявила внимание.
Estava danado com a Rachel e o Paolo e bebi demasiada tequilla e a Nora, Mrs. Mãe, a tua Bing, estava... só a ser simpática.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Tens a certeza que ela não disse : Quando é que cresces e percebes que sou tua mãe? "
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
A tua mãe está com o Ray e eu vim fazer companhia ao Frank.
Я имею в виду, твоя мама только о нем и говорит... а дети пошли туда приручать рыбок.
A tua mãe não pára de falar nele e os miúdos estão lá agora a tentar fazer festas aos peixes.
- Я знаю, и твоя мама права.
Eu sei, e tem razão.
Если ты ничего не скажешь, то я могу подумать, что ты не читал её... и твоя мама захочет, чтобы я ей позвонила.
Se não disseres mais nada, vou pensar que não o leste. E vou telefonar à tua mãe.
Я и твоя мама... ну, конечно, не так часто.
A tua mãe e eu... Bem... Não tanto agora.
В этом я получил шанс попрощаться и твоя мама сказала, насколько ты важен.
Neste eu tive a oportunidade de dizer adeus, e a tua mãe disse-me que tu eras muito importante.
Ты знаешь, как я и твоя мама себя чувствуем, когда что-то бросает нам вызов, как сейчас.
Sabes como a tua mãe e eu nos sentimos quando somos desafiadas.
Я боялась позвонить во входную дверь, потому что откроет твоя мама, и, думаю, она знает... и следовательно, ненавидит меня, и... Я просто хотела поговорить с тобой...
Tive medo de tocar à campainha, se a tua mãe atendesse, e presumo que ela sabe, e portanto odeia-me, e eu queria falar contigo, por isso...
Но тебе придется сказать ей в итоге, поэтому, если бы она открыла дверь и была мила со мной, я бы знала, что скоро она меня возненавидит, и это было бы трудно, т.к. мне нравится твоя мама.
Mas vais ter de lhe dizer mais cedo ou mais tarde. E se ela viesse à porta e fosse simpática comigo, e eu saberia que ela me iria odiar em breve, isso seria muito difícil porque eu gosto da tua mãe.
Когда ты родилась, я решил отпраздновать и как только твоя мама уснула, я покинул госпиталь я позвонил своему бизнес-управляющему и вложил деньги в недвижимость ты знаешь как веселиться, да?
Quando nasceste, decidi comemorar. Quando a tua mãe adormeceu, deixei o hospital, telefonei ao meu gerente financeiro e fiz um investimento. - És um folgazão.
МАМА Потому что, когда рухнул брак твоего брата, да, я знаю, Алан, всё, что ты хочешь сказать и он решил переехать сюда, твоя холодность к матери вышла за рамки поведения неблагодарного сына.
Porque, quando o casamento do teu irmão acabou, sim, eu sei, Alan, blá, blá, blá... e ele veio morar para cá, a tua frieza para com a tua mãe... tornou-se mais do que a mera atitude dum filho ingrato.
Я не против, чтобы к нам сюда приходили друзья,... и когда твоя мама придёт к нам, а я не сомневаюсь, что так в итоге и будет,... я буду только рад.
Não me importo de vez em quando receber uns amigos, e quando a tua mãe vier, que ela vai vir, ela também será benvinda.
Потом твоя мама перезвонила и узнала не хочу ли я съесть ее сегодня.
E depois a tua mãe ligou outra vez para saber se eu a queria comer esta noite.
Я волнуюсь и твоя мама тоже волнуется.
Estou preocupado e a tua mãe também.
Я заглянула к вам, чтобы увидеть тебя, и твоя мама попросила меня остаться на обед.
Vim visitar-te, e a tua mãe convidou-me para jantar.
Кларк я и твоя мама, мы оба знаем, что ты спасешь жизни многим людям.
Clark a tua mãe e eu sabemos que vais salvar muitas vidas, neste mundo.
Я и твоя мама верим в тебя.
A tua mãe e eu confiamos em ti.
Твоя мама послала меня сказать тебе, и вот я здесь.
A tua mãe pediu-me para te dizer, por isso, aqui estou.
А потому что я сам слегка голоден, а твоя мама не любит рано вставать. И я люблю тебя.
Eu também estou com fome e a tua mãe não funciona de manhã.
Агустина мне приносит хлеб, твоя мама готовит, а если мне что-нибудь надо, то я звоню в магазин, и мне приносят.
Se é preciso alguma coisa é só ligar para a mercearia, que eles trazem.
Я всегда делал все, что мог, для тебя и твоей родни... но с этого момента твоя мама ничем тебе помочь не сможет.
Ouve, eu fiz o que podia para te ajudar e à tua família, mas a partir de agora a tua mãe não pode fazer nada para ajudar.
"Да, это ребёнок любви моего мужа и её мама на рождественской фотографии"? Не из-за тог ли что я твоя жена!
"Sim, é a filha ilegítima do meu marido e a mãe dela na nossa foto de Natal." Porque sou a tua mulher.
А твоя мама волновалась и доктора волновались, но только не я, потому что я знал, что ты не болен и всё хорошо, просто ты храбрый.
E a tua mãe ficava preocupada e os médicos ficavam preocupados, mas eu não porque eu sabia que tu não estavas doente, não estavas dorido, eras só valente.
твоя мама уезжала в Бостон я хотел тоже.. но она сказала мне нет... звонить или придти, и эм... она.. она была... эм..... в конечном счете, я женился повторно.
A tua mãe mudou-se para Boston e... eu queria... mas ela disse para não... não ligar nem aparecer e... ela era...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]