Теперь я готов tradutor Português
108 parallel translation
Теперь я готов его носить.
Estou pronto para usá-la agora.
О, моя дорогая, теперь я готов к этому поцелую.
Oh, minha querida estou preparado para o tal beijo agora.
Теперь я готов ответить на ваши вопросы.
Posso responder às vossas perguntas.
Теперь я готов. Все, что мне надо... это последний укол, чтобы смягчить боль... пока не подействовал Валиум.
E estou pronto ; falta só um último chuto para aliviar a dor, enquanto o Valium não faz efeito.
И теперь... теперь я готов.
E agora... Agora, estou pronto.
Не мог дождаться, когда смогу тебя поцеловать... теперь я готов, если хочешь. - Как самочувствие?
- Como te sentes?
Теперь я готов общаться с тобой.
Estou pronto para me comunicar contigo agora.
Вот теперь я готов вернуться.
Estou pronto para voltar agora.
Теперь я готов.
Agora, estou preparado.
И теперь я готов помочь вселенной избавиться от опухоли по имени Муад-диб.
Agora estou pronto para ajudar à livrar o universo... do câncer que é Muad'dib!
Так. Что ж, теперь я готов... " Запись зашифрованных файлов на Ди-Ви-Ди.
Bem, estou pronto para entregar-lhe "O Céu Pode Esperar".
Вот теперь я готов схватить убийцу.
Agora, estou pronto para apanhar o assassino.
Итак, теперь я готов вернуться назад к началу, чтобы рассказать вам мою с Робин часть истории. ( моя с Робин часть истории )
Pronto, agora tenho de recuar tudo até ao princípio para vos contar a parte da história de mim e da Robin.
Но теперь я готов.
Mas agora já estou preparado.
Теперь я готов тебя выслушать.
Estou pronto para o teu depoimento.
Но теперь я готов снова открыть мир.
Mas, agora sinto-me pronto para reentrar no mundo.
Пришел в себя, и теперь я готов работать.
Fiquei certinho e quero trabalhar.
Они сказали мне, что теперь я готов.
- Disseram-me que estou formado.
Теперь я готов.
Estou preparado.
То есть, теперь я готов к самостоятельной работе.
Quer dizer, agora já posso trabalhar sozinho...
Вот теперь я готов.
- Agora estou preparado. Isso mesmo.
Теперь я готов полностью их разделить.
Estou pronto para a separação completa.
Теперь, я готов, господа...
Na minha posição senhores...
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
Они мне скажут больше. Я теперь Готов узнать всё худшее.
Mais elas falarão... porque agora estou decidido a saber... pelos piores meios... o pior.
Теперь у меня есть кофе, и я готов смотреть на радар.
Agora que já tenho o café, estou pronto para o radar.
Я думал, что я буду готов к этому, но теперь, когда я столкнулся с реальностью...
Eu pensava que estava preparado para isto, mas agora que a realidade é palpável...
А теперь я хотел бы попросить дорогого и проверенного друга Финна МакГаверна сказать несколько слов слов, в коих, готов поспорить, будет гораздо больше поэзии.
Agora, peço a um grande e estimado amigo Finn McGovern, que diga umas palavras que serão decerto mais poéticas que as minhas.
Теперь готов душой я поручиться, Что супруг ваш...
Ouso de novo comprometer-me que o vosso senhor,
Теперь я более или менее готов. Предзнаменование хорошее.
Agora estou pronto para eles.
И теперь, как я догадываюсь, чтобы спасти прослушку... ты готов пойти к судье Дэвису.
Agora, deixe-me adivinhar, para salvar a sua escuta, está disposto a recorrer ao Juiz Davis.
"Круто, я готов к действию, я посмотрел эту передачу и теперь я изменю свою жизнь", однако когда результатов не видно, ничего существенно не меняется, а под поверхностью росток уже почти готов прорасти.
Vi aquele programa e vou mudar a minha vida. " E, ainda assim, não há resultados, os resultados não aparecem e... e, mesmo por baixo da superfície, as coisas estão quase a sair.
Ну, теперь я готов.
Bem... agora estou.
Теперь, я был готов встретиться со своими врагами и вернуть то, что принадлежало мне по праву.
Estava pronto para enfrentar os meus inimigos e recuperar o que era meu.
Теперь вы видите, что я не был готов к этому.
Como viu, não esperava por isto.
Теперь я вижу, что ты готов.
Agora, estou vendo que você está pronto.
Я запаниковал, но теперь я готов.
Passei-me por momentos mas agora estou preparado.
Но теперь мы в некотором роде породнились, и я готов служить вам чем могу.
Mas você pode ser considerado da família agora. Por favor.
Теперь всё по-другому. Я готов к службе.
Estou pronto para o dever.
Я соврал тебе потому, что тогда я был готов на все что угодно, чтобы найти своего отца, но теперь нет.
Eu menti, pois queria fazer o que fosse necessário para encontrar o meu pai, mas agora não é mais assim.
И теперь Гомер готов на взлет! Я тоже прихватила пару вещей, которые сделают нашу ночь особенной.
Bem, comprei umas coisas pra tornar a noite mais especial.
Свой кайф я получил, и теперь готов сдаться.
Já tive a minha diversão. Quero entregar-me.
Теперь я готов увидеть мою семью.
Já estou pronto para ver a minha família.
Но теперь, когда все закончилось, я готов поставить "независимый шпион"
Mas agora que acabou, eu estou pronto para colocar "espião freelance"
Думаю, теперь я готов.
Acho que estou pronto.
Теперь я не готов!
- Agora não estou preparado.
Теперь я точно готов.
Estou noutro mundo.
И я не знаю, готов ли я тебя простить, но теперь мы в расчете.
E não sei se estou pronto para te perdoar ou não mas sei que estamos quites.
Теперь я. Теперь я. - Готов?
Agora sou eu.
Потому что я теперь готов драться. Ты вернулся и ты просто все уничтожил!
Porque posso estar aqui e luto por tal.
и поэтому я готов это сделать а теперь выведи меня из этой больницы я везде чувствую кровь
Compreendo como isso funciona. E é isso que estou preparado para fazer. Agora tira-me deste hospital.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16