English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Теперь я чувствую

Теперь я чувствую tradutor Português

307 parallel translation
А теперь я чувствую, что вы желаете снова отыскать юного Скайуокера.
E julgo que deseja continuar a procurar o jovem Skywalker.
Теперь я чувствую, что мы снова по-настоящему вместе.
Agora, sinto que voltámos mesmo a estar juntos.
Однако теперь я чувствую себя так странно.
Agora sinto-me estranha.
Теперь я чувствую, что использовала тебя.
Tenho a sensação de ter estado a abusar de vocês!
И теперь я чувствую себя такой дурой
E, agora, sinto-me tão estúpida.
Теперь я чувствую себя намного лучше.
Já me sinto muito melhor.
Спасибо, Элейн. Теперь я чувствую, каково это быть тобой.
Estou a sentir como é ser como tu.
Теперь я чувствую в тебе что-то другое... и совсем не понятное.
Mas agora sinto algo estranho de ti, algo muito... muito estranho.
Мне всё ещё неловко, но теперь я чувствую себя лучше.
Ainda estou um pouco passada, mas sinto-me melhor.
Вы не хотели посмотреть на исследования своих родителей, и теперь я чувствую ваше нежелание участвовать в этой миссии.
Você se negava a ver a investigação de seus pais. e agora sinto que você têm uma pequena relutância para realizar esta missão.
Теперь я чувствую себя виноватым за то что издевался над её зубной щеткой.
Agora estou a sentir-me mal por ter feito aquela coisa com a escova de dentes.
Но теперь я чувствую себя гораздо лучше.
Estou... a sentir tanto, neste momento.
Я сделал что-то плохое и... теперь я чувствую, что со мной что-то не так.
Eu fiz algo terrivel, e... agora eu sinto que algo errado comigo.
Теперь я чувствую себя намного лучше.
Mas sinto-me muito melhor.
Эй, теперь я чувствую себя намного лучше.
Isto até provoca uma sensação porreira.
И теперь я чувствую, что становлюсь человеком, который делает правильные вещи, говорит правильные слова, но это не я. - Ты чувствуешь себя по-другому?
Depois vejo-me transformar nesta pessoa que faz e diz o que deve, mas essa não sou eu.
Окей. Теперь я чувствую себя старым.
Ok, agora sinto-me velho.
Я собирался спать допоздна и наслаждаться маминой стряпней. а теперь я чувствую. Как будто...
Eu vim para casa a contar dormir até mais tarde, comer a comida da mãe, e dou por mim a sentir que...
Но зато теперь я чувствую, что мы стали намного ближе.
Mas sinto-me mais perto de ti.
А теперь я чувствую то же самое.
Ainda não te agradeci.
А теперь, я чувствую, что хотел бы иметь свою собственную часть земли для возделывания.
Agora quero puder cultivar a minha própria quinta.
Я больше не чувствую своих ног. - И теперь...
E mesmo que assim fosse, acho que vai ficar bem.
Нет, я ничего не чувствую. Теперь вторую руку.
Não, não sinto nada.
Невероятно. Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
É incrível, mas sinto-me um criminoso por não aceitar dinheiro.
Но теперь я в ней ничего не чувствую.
- Agora não consigo sentir porcaria nenhuma nele.
Блин, теперь я не чувствую себя так уж хорошо.
Não me estou a sentir lá muito bem.
А теперь, когда его не стало, я чувствую пустоту.
Agora que o perdi... é como se eu näo fosse nada.
Теперь я часто чувствую себя недостойным.
- Agora, sinto-me, acima de tudo, indigno.
Я чувствую, что теперь знаю больше, и я не хочу повторять свои ошибки.
Sinto que sei muito mais agora e que não quero cometer mais erros.
Теперь, когда я знаю больше, понимаешь, я чувствую что мне нужно сосредоточиться на своей карьере, раз я все решил.
Agora que sei mais, sinto que devia dedicar-me mais à carreira, já que tudo se resolveu.
Минуту назад, я нервничал, но теперь, я чувствую себя хорошо.
Há bocado, lá fora, entrei em pânico, mas agora estou mais razoável.
Я хотел просто попросить воды. А теперь чувствую себя виноватым.
Eu ía pedir-te um copo de água mas agora sinto-me um pouco mal em relação a isso.
Теперь я это чувствую к малышке Антонии.
Eu sinto-me dessa maneira com a pequena Antonia agora.
Ну, раз мы теперь все друзья, я чувствую себя намного лучше.
Agora que somos todos amigos, sinto-me muito melhor.
Теперь, внезапно, я чувствую так странно...
Agora, de repente, sinto-me tão estranha.
Я не чувствую этого теперь.
Já não consigo fazê-lo.
Ну вот, теперь я себя отлично чувствую.
Sou bom ou quê? Vamos a entrar.
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Agora, entendes como me sinto todos os dias.
Теперь, когда мы не пользуемся ей, я чувствую себя голым.
Agora que não o usamos, sinto-me nu.
Но теперь, когда за дело взялся мой сын, я чувствую себя намного лучше.
Mas, agora que o meu filho está a tratar do caso, sinto-me muito melhor.
- Как судья я чувствую... - А теперь ты изображаешь судью?
Ele é que me encontrou nas páginas amarelas.
Меня чуть не убили, и я теперь чувствую себя таким живым!
Nunca imaginei que quase morrer me fosse fazer sentir tão vivo.
Теперь мне, конечно, слегка грустно, но я чувствую себя на удивление раскрепощённым.
Agora que já acabou, eu sinto-me um pouco triste, claro, mas também estranhamente liberal.
У нас дома была хорошая атмосфера, но теперь, в нём, я чувствую себя чужой.
Minha casa costumava ser meu santuário, mas agora eu me sinto uma estranha lá!
Впервые я чувствую, что он мне изменяет, и теперь жажду я.
Agora sinto que ele está mesmo a trair-me e sou eu que tenho sede.
А теперь я скучаю по Зубастику и чувствую себя надоедливым и упрямым.
Desta vez sinto saudades do Nibbler, e sinto-me abelhuda e presunçosa.
Теперь я не чувствую себя такой несчастной.
Já me sinto um pouco melhor.
Они так сильно все изменили теперь я даже не чувствую присутствие бабушки.
Mudaram-na tanto, que já nem sinto a presença da minha avó.
Раньше мое сердце переполнялось от любви к тебе, а теперь я чувствую только пустоту.
"... mas agora só sinto um vazio.
Черт, теперь я же чувствую себя виноватым.
Conseguiu até me fazer sentir culpa.
О, я теперь чувствую много лучше
Foda-se, sinto-me muito melhor agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]